三、双方认为,中菲人民之间传统友谊历史悠久。双方同意两国人民之间的相互理解和友谊至关重要,将共同致力于巩固两国人民之间的传统友谊。
Both sides acknowledge the centuries-old bonds of friendship of the two peoples. Both sides agree that the mutual understanding and friendship of the two peoples are important. Both sides will make concerted efforts to cement the traditional friendship of the two peoples.
四、双方同意自建交以来中菲关系发展顺利,在诸多合作领域取得显著进展,造福了两国和两国人民。
Both sides agree that since the establishment of diplomatic relations, China-Philippines relations have enjoyed smooth development and remarkable progress in many areas of cooperation which have benefited both countries and peoples.
五、双方同意进一步丰富建立于相互尊重、真诚、平等和互惠互利原则基础上的双边关系,这也有利于本地区的和平、稳定与繁荣。
Both sides commit to further enrich China-Philippines bilateral relations, founded on mutual respect, sincerity, equality and mutual benefit, which is conducive to regional peace, stability and prosperity.
六、双方重申了1975年中菲建交公报及其他文件所包含的原则,其中包括通过和平方式解决争端的原则和菲方恪守一个中国政策。
Both sides reaffirm the principles contained in the China-Philippines Joint Communique of 1975 and other documents, whose principles include, among others, the principle of the peaceful settlement of all disputes and the Philippines’ adherence to the One-China Policy.
【中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明1】相关文章:
★ 学好英语的要诀
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12