Both sides exchange views on issues regarding the South China Sea. Both sides affirm that contentious issues are not the sum total of the China-Philippines bilateral relationship. Both sides exchange views on the importance of handling the disputes in the South China Sea in an appropriate manner. Both sides also reaffirm the importance of maintaining and promoting peace and stability, freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea, addressing their territorial and jurisdictional disputes by peaceful means, without resorting to the threat or use of force, through friendly consultations and negotiations by sovereign states directly concerned, in accordance with universally recognized principles of international law, including the Charter of the United Nations and the 1982 UNCLOS.
四十一、双方回顾了2002年《南海各方行为宣言》和2016年7月25日于老挝万象通过的中国-东盟外长关于全面有效落实《宣言》的声明。双方承诺全面、有效落实《宣言》,愿共同努力在协商一致基础上早日达成“南海行为准则”。
Both sides recall the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) and the Joint Statement of the Foreign Ministers of ASEAN Member States and China on the Full and Effective Implementation of the DOC adopted in Vientiane on 25 July 2016. Both sides commit to the full and effective implementation of DOC in its entirety, and work substantively toward the early conclusion of a Code of Conduct in the South China Sea (COC) based on consensus.
【中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明2】相关文章:
★ 被动语态
★ 英语学习大解惑
★ 《新概念英语》作者L. G. ALEXANDER谈口语学习
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12