Chinese tourists are shunning the sunny beaches of Australia for the frozen mountains of Russia and Switzerland because its facilities are not up to scratch.
因为设施不达标,中国游客正在避开澳大利亚的阳光海滩。而选择去俄罗斯和瑞士的冰山
Australia was only the 17th most popular destination for China's growing number of holidaymakers booking package holidays between April and June this year.
在今年的四月到六月,随着中国游客预订度假人数的大量增加,澳大利亚仅仅是第十七个最受中国人欢迎的目的地
It ranked just below Switzerland at 16th and behind Russia at 13th and France at 10th with Asian neighbours making up the top nine led by Thailand and South Korea according to figures from the China National Tourism Administration.
根据中国国家旅游局的数据显示,它的排名低于第16名的瑞士和第13的俄罗斯和第10的法国,而它的亚洲邻国占据了前十,像泰国和韩国
China is Australia's biggest source of tourists who spent $7 billion a year with Tourism Australia projecting $13 billion by 2020.
中国是澳大利亚最大的游客来源国,每年消费达70亿美金。至2020年,澳大利亚旅游业项目收入额为130亿美金。
But that increase would mostly be driven by more Chinese people traveling as only five per cent of its 1.35 billion population own a passport - with market share falling.
【为啥中国游客不喜欢澳洲更喜欢去俄罗斯度假】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05