And the ingenious invention doesn’t even need to be plugged in to charge or have its battery replaced because it runs on power generated by the swing of your foot as you walk.
这项独创性的发明甚至无需充电或更换电池,因为它仅靠你走路时双脚的摆动来发电。
Engineer Klevis Ylli, of the Institute for Micromachining and Information Technology in southern Germany, said the shoes could help a variety of different people.
德国南部微加工和信息技术研究所 "One focus is that it could be used in shoes for elderly people who have mobility problems," he said. "But it could also work for children, or as a lifestyle product."
他说:“值得注意的是,这种鞋带可供行动不便的老年人使用,也可以供孩子使用,或者作为一种生活产品。”
The design, which is still in a prototype phase, cleverly captures the energy of the foot's swing when opposing magnets in each shoe move past each other.
目前,这项设计还是雏形。当两只鞋中极性相反的磁铁互相移动时,设计师能巧妙地获得能量。
It then uses that power to charge a battery. An hour of walking is enough to tighten the laces once, and it requires no energy to undo the shoes because that relies on the spring alone.
然后将这些能量给电池充电,走一个小时的路,产生的电量足以系紧一次鞋带,而解鞋带时只需依靠弹簧,因此无需能量。
【《回到未来》预言成真:德国发明自动鞋带】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15