Finance Secretary Shaktikant Das said the decision to pull the notes from circulation was "a very bold and powerful and a very decisive step to fight the menace of black money and the use of fake Indian currency notes".
印度副财长沙克坎塔•达斯表示,让500和1000元卢比纸币退出流通的这一决定“既大胆又有力,对于打击黑钱和假钞具有决定性的意义”。
He revealed that the new 500 rupee note would bear the image of Delhi's iconic Red Fort while the new pink 2,000 rupee note would have India's Mars orbiter "Mangalyaan" on it.
他还透露,新的500元卢比纸币上面会印着标志性的德里红堡,而新的粉色2000元卢比纸币则会印上印度火星探测器“曼加里安”。
Das also appealed to citizens not to allow themselves to be used by others to exchange illegal cash.
达斯还呼吁群众不要被他人利用,换取违法货币。
RBI chief Urjit Patel told reporters at a press conference in New Delhi that the central bank was "ready to meet such a requirement (for new notes) in weeks and days to come."
印度储备银行行长尔吉特•帕特尔在新德里召开记者会时表示,央行“已经准备好在未来几周内执行这一要求(新货币)。”
"The RBI has been concerned with the growing menace of fake Indian currency notes which has been increasing in numbers," he added.
【印度废除500和1000元卢比纸币】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05