但他没有制定一项禁令的法律权力,他已经要求政府采取紧急行动,其中包括柴油车报废计划。
Cities around the world are confronting problems similar to London's. Some have been more aggressive than others, but overall, their experience shows that concerted steps to improve air quality do work, and they save lives.
世界各地的城市都面临着与伦敦类似的问题。有些城市表现的比其他地区更激进,但总体而言,他们的经验表明,改善空气质量的联合措施有所见效,拯救了生命。
巴黎:公交免费,车辆单双号限行
Meanwhile, as Paris suffered a similar pollution episode - its worst in a decade - officials swung into action, waiving charges for public transport and restricting the number of cars allowed on roads, alternately barring those with odd and even license plates.
与此同时,巴黎也遭遇了近十年来最严重的类似空气污染,政府立即采取行动,取消了公共交通收费,采取单双号限行制度限制在道路上通行的车辆数量。
At the same time Paris mayor Anne Hidalgo joined officials from Madrid, Athens and Mexico City in announcing plans to get all diesel vehicles off the roads by 2025.
同时,巴黎市市长安娜-伊达尔戈与马德里、雅典以及墨西哥城的官员共同宣布,计划在2025年前禁止所有柴油车上路。
【应对空气污染 世界各地反应大不同】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05