5. (To) Stab someone in the back
如果我们按照字面意思翻译这个俚语,可能会发现自己陷入了刑事纠纷中,用刀去刺某个人。然而, 这个俚语表示秘密地背叛并伤害了亲近和相信我们的人,辜负了他们的信任。我们会把这么做的人称为“背后刺客,陷害别人的人”。
“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”
“No! I thought they were best friends, what did she do?”
“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.”
“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.”
“你听说上周莎拉背叛了凯特这件事了吗?”
“没有!我以为她们是最好的朋友,她做了什么?”
“她告诉老板凯特对升职不感兴趣,莎拉顶替了她的位置。”
“哇,那是彻彻底底的背叛!怪不得她们绝交了。”
6. (To) Lose your touch
它字面意思表示再也不能用你的手指或手去触摸或感受。但实际上,它表示你失去了曾经拥有的可以处理某些事情的能力或才能。你平时很擅长某种才能,但却渐渐地力不从心,处理不了,就可以用这个短语。
“I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”
“It looks like you’ve lost your touch with the ladies.
【让你的口语更地道的表达】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2019-11-15
2019-11-05
2019-11-05