“只是允许自动化进入私人市场,却没有任何支持,所以,即便失业原因是科技的长期影响,人们也会责怪移民、贸易和其他事情,”卡茨说,他曾在比尔•克林顿(Bill Clinton)总统任期内担任劳工部首席经济学家。
It’s not only manual labor: Computers are learning to do some white-collar and service-sector work, too. Existing technology could automate 45 percent of activities people are paid to do, according to a July report by McKinsey. Work that requires creativity, management of people or caregiving is least at risk.
不仅仅是体力劳动:计算机也在学习做一些白领和服务部门的工作。根据麦肯锡7月份的报告,目前雇佣人力进行的活动,有45%可以被技术自动化。需要创造力的工作、人力管理工作或看护类工作风险最小。
Johnson in Tennessee said her favorite and best-paying job, $8.65 an hour, was at an animal shelter, caring for puppies.
田纳西州的约翰逊说她最喜欢的一份工作是在一个动物收容所照顾小狗,这也是她报酬最高的工作,每小时8.65美元。
It was also the least likely to be done by a machine, she said: “I would hope a computer couldn’t do that, unless they like changing dirty papers and giving them love and attention.”
这或许是机器最难以胜任的工作了,她说,“我希望电脑干不了这个,除非它们喜欢给小狗换脏纸垫、给予它们爱与呵护。”
【长远看 抢走美国人工作的不是中国】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05