总统:这些价值观不但引导着我家的基督教信仰,还包括犹太教、穆斯林、无神论者,以及所有不同背景的美国人。在这里面,我们的军人及其家属最能体现我们的服务精神。
THE FIRST LADY: As always, many of our troops are far from home this time of year, and their families are serving and sacrificing right along with them. Their courage and dedication allow the rest of us to enjoy this season. That’s why we’ve tried to serve them as well as they’ve served this country. Go to JoiningForces.gov to see how you can honor and support the service members, veterans and military families in your community – not just during the holidays, but all year round.
第一夫人:跟往常一样,许多军人此时此刻仍远离家乡,他们的家庭也一样在作出牺牲服务国家。是他们的勇气与奉献让我们得以享受这个节日。这也是为什么我们要为他们服务,就像他们为这个国家服务一样。登录JoiningForces.gov,看看你可以为自己社区的现役军人、退伍老兵和军人家属做些什么——不单单是在这个节日,而且全年都可以。
THE PRESIDENT: So as we look forward to the New Year, let’s resolve to recommit ourselves to the values we share. And on behalf of the all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and that troublemaker Sunny – Merry Christmas, everybody.
总统:所以,在喜迎新年之际,让我们再次坚定共同拥有的价值观。我代表奥巴马家庭——米歇尔、玛利亚、萨沙、波尔,还有小淘气桑尼——祝大家圣诞快乐。
【奥巴马夫妇2016圣诞演讲】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07