“内政大臣说政府有保护我们的义务,这倒是没错,但这些措施达不到保护我们的目的。相反,这些措施使得每位公民的网上生活的所有细节被一览无余,加重政府部门处理数据的负担,并且给无辜群众的个人信息带来极大的泄露风险。”
"This new law is world-leading – but only as a beacon for despots everywhere. The campaign for a surveillance law fit for the digital age continues, and must now move to the courts."
“这部新法律世界领先,但只是从专制上做到了领先。我们仍然需要一部适应这个数字化时代的监视法律,而现在必须去法院来解决问题。”
The law has been opposed by tens of thousands of people in a public petition. But much of that opposition only started after the bill was quietly passed into law by MPs, meaning that it was unlikely to have any effect.
该法案收到了数万人的反对请愿书,但是大部分的反对声音是在法案悄悄通过以后才发出的,所以没产生什么影响。
But some of the central powers of the law were criticised by European courts earlier this month. As such, the law is set to face a range of legal challenges and could be changed in the coming months and years.
但是该法案的部分核心条款本月受到了欧洲法院的批评。照这样下去,该法案将不得不面对大量的法律挑战,并且可能在接下来的岁月里进行调整。
【调查权力法案生效,将英国公民置于严密监视之下】相关文章:
★ 二孩相关资讯
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05