资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译1素材
00:00:00,000  2  00:00:00,000 --> 00:00:00,000  3  00:00:00,300 --> 00:00:01,500  《生活大爆炸》前情回顾  Previously on The Big Bang Theory...  4  00:00:02,440 --> 00:00:03,930  我和莱纳德  沃罗威茨  库萨帕里  I am going to the Arctic Circle  5  00:00:03,990 --> 00:00:05,060  要去北极圈  with Leonard, Walowitz, and Koothrappali.  6  00:00:05,130 --> 00:00:07,120  -去三个月  -没错  - For three months?  - Yes.  7  00:00:07,160 --> 00:00:10,620  你说会想我是什么意思  What did you mean when you said you were going to miss me?  8  00:00:12,770 --> 00:00:14,760  意思是我不想你走  It means I wish you weren't going.  9  00:00:17,000 --> 00:00:19,000  [三个月后]  10  00:00:30,000 --> 00:00:31,500  谢天谢地  到家了  Oh, thank God we're home.  11  00:00:31,500 --> 00:00:35,540  难以置信我们在那冰冷的地狱呆了3个月  I can't believe we spent three months in that frozen hell.  12  00:00:35,540 --> 00:00:37,050  简直就是个噩梦  It was like a snowy nightmare  13  00:00:37,050 --> 00:00:39,000  梦里漫天飞雪  而又无法醒来  from which there was no awakening.  14  00:00:39,870 --> 00:00:42,900  我不知道你们对北极考察的感想  I don't know what Arctic expedition you guys were on,  15  00:00:42,970 --> 00:00:45,010  我只觉得意犹未尽  but I thought it was a hoot and a half.  16  00:00:47,440 --> 00:00:48,950  你好  妈妈  Oh, hi, Mom.  17  00:00:49,530 --> 00:00:52,120  不  我说了  到家了再打电话给你  No, I told you I'd call you when I got home.  18  00:00:52,120 --> 00:00:54,300  我还没到家呢  I'm not home yet.  19  00:00:54,300 --> 00:00:56,480  行了  到家了  All right, I'm home.  20  00:00:57,570 --> 00:01:00,300  北极考察非常成功  The Arctic expedition was a remarkable success.  21  00:01:00,370 --> 00:01:02,760  说不定我将来能得一个诺贝尔奖  I'm all but certain there's a Nobel Prize in my future.  22  00:01:02,820 --> 00:01:04,080  其实  不应该这样说  Actually, I shouldn't say that.  23  00:01:04,140 --> 00:01:05,850  我完全确定能得  I'm entirely certain.  24  00:01:06,060 --> 00:01:09,070  不  妈妈  我感觉不到  No, Mother, I could not feel  25  00:01:09,070 --> 00:01:11,480  你的教会小组为我祈祷平安  your church group praying for my safty.  26  00:01:12,510 --> 00:01:14,300  就算我平安回家也不证明祈祷有效  The fact that I'm home safe does not prove that it worked.  27  00:01:14,300 --> 00:01:16,180  这个逻辑完全是个谬误  The logic is post hoc ergo propter hoc.  28  00:01:18,410 --> 00:01:22,200  不  我没有用爱斯基摩口吻跟你顶嘴  No, I'm not sassing you in Eskimo talk.  29  00:01:22,280 --> 00:01:24,320  我去告诉佩妮我们回来了  I'm gonna go let Penny know we're back.  30  00:01:24,320 --> 00:01:25,720  妈妈  我得挂了  Mother, I have to go.  31  00:01:25,720 --> 00:01:27,940  爱你  拜  Yeah, love you. Bye.  32  00:01:28,840 --> 00:01:31,540  好啊  老朋友  Hello, old friend.  33  00:01:39,840 --> 00:01:41,390  爹爹回来了  Daddy's home.  34  00:01:43,510 --> 00:01:45,730  莱纳德  你回来啦  Leonard, you're back.  35  00:01:45,800 --> 00:01:47,920  对  我过来跟你说...  Yeah. I just stopped by to say-- hmph!  36  00:01:53,000 --> 00:01:55,060  -嗨  -嗨  - Yeah. So, hi.  - Hi.  37  00:02:03,130 --> 00:02:06,600  妈的  早知道我先来说我们回来了  Damn it, I should have gone over and told her we were back.  38  00:02:12,030 --> 00:02:14,070  就是  先到先得嘛  Yeah, it was first-come, first-serve.  39  00:02:34,210 --> 00:02:35,810  生活大爆炸  第三季第一集  40  00:02:41,370 --> 00:02:42,580  先跟你们俩声明  I just want you both to know,  41  00:02:42,580 --> 00:02:44,020  等我发表我的发现时  When I publish my findings,  42  00:02:44,020 --> 00:02:46,060  我不会忘记你们的付出的  I won't forget your contributions.  43  00:02:46,060 --> 00:02:47,420  -太好了  -谢谢  - Great.  - Thanks.  44  00:02:48,100 --> 00:02:50,590  但在诺贝尔领奖感言中不能提及你们  Of course, I can't mention you in my Nobel acceptance speech,  45  00:02:50,590 --> 00:02:52,330  不过写传记时  but when I get around to writing my memoirs,  46  00:02:52,330 --> 00:02:54,040  我会在注脚上提到你们  you can expect a very effusive footnote  47  00:02:54,040 --> 00:02:55,590  或者给你们一本我签名的传记  and perhaps a signed copy.  48  00:02:56,860 --> 00:02:58,850  我们得告诉他  We have to tell him.  49  00:02:58,850 --> 00:03:00,250  告诉我什么  Tell me what?  50  00:03:00,250 --> 00:03:03,380  该死的瓦肯听力[星际迷航]  Damn his Vulcan hearing.  51  00:03:04,890 --> 00:03:07,580  你们打算给我办派对  是吧  You fellows are planning a party for me, aren't you?  52  00:03:07,650 --> 00:03:10,180  谢尔顿  坐  Okay, Sheldon, sit down.  53  00:03:10,240 --> 00:03:13,340  如果要搞主题派对的话  先告诉你们  If there's going to be a theme I should let you know  54  00:03:13,410 --> 00:03:16,140  我不喜欢夏威夷式  罗马式和"海底式"  that I don't care for luau, toga or "under the sea."  55  00:03:18,600 --> 00:03:20,510  我们会记在心里  Yeah, we'll keep that in mind. Look...  56  00:03:20,580 --> 00:03:24,680  我们想谈谈在北极发生的一些事  We need to talk to you about something that happened at the North Pole.  57  00:03:24,750 --> 00:03:27,140  如果是说没有暖气那晚的事  If this is about the night the heat went out,  58  00:03:27,200 --> 00:03:30,470  没什么好害臊的  there's nothing to be embarrassed about.  59  00:03:30,540 --> 00:03:32,090  不是那件事  It's not about that.  60  00:03:32,150 --> 00:03:34,540  我们说好不再提这个  And we agreed never speak of it again.  61  00:03:34,610 --> 00:03:36,320  不就是一起裸睡嘛  So we slept together naked.  62  00:03:39,250 --> 00:03:42,180  这只是以防体温骤降而已  It was only to keep our core body temperatures from plummeting.  63  00:03:43,760 --> 00:03:45,790  他还真说上了  He's speaking about it.  64  00:03:45,860 --> 00:03:47,300  对我觉得  这可以促进我们的感情  For me, it was a bonding moment.  65  00:03:52,320 --> 00:03:54,950  谢尔顿  你还记得开始几周  Sheldon, you remember the first few weeks  66  00:03:55,020 --> 00:03:57,360  我们在探测磁单极子  We were looking for magnetic monopoles  67  00:03:57,390 --> 00:03:59,690  结果一无所获  And not finding anything and you were acting  68  00:03:59,760 --> 00:04:02,180  你变成面目可憎的大JJ霸主吗  like an obnoxious, giant dictator?  69  00:04:02,240 --> 00:04:04,240  我以为要婉转点跟他说呢  thought we were going to be gentle with him.  70  00:04:04,310 --> 00:04:07,540  所以我才加了霸主  That's why I added the "tator."  71  00:04:11,230 --> 00:04:13,600  接着终于测出一些可用数据时  And then when we finally got our first positive data,  72  00:04:13,660 --> 00:04:15,140  你多高兴啊  you were so happy.  73  00:04:15,210 --> 00:04:16,480  是啊  Oh, yes.  74  00:04:16,560 --> 00:04:19,660  用表情字符表达就是:D[笑脸]  In the world of emoticons, I was colon, capital "D."  75  00:04:25,950 --> 00:04:28,910  其实  你的仪器侦测的数据  Well, in actuality, what your equipment detected  76  00:04:28,980 --> 00:04:32,880  不是范式转变单极子的证据  wasn't so much evidence of paradigm-shifting monopoles  77  00:04:32,940 --> 00:04:34,830  那是...  as it was...  78  00:04:34,900 --> 00:04:36,410  电动开罐刀具的静电  static from the electric can opener  79  00:04:36,470 --> 00:04:38,090  我们在不停开关  we were turning on and off.  80  00:04:40,480 --> 00:04:43,130  他的表情一下变成了:O[惊讶]  He just went colon, capital "O."  81  00:04:46,060 --> 00:04:47,150  你们篡改了我的实验  You tampered with my experiment?  82  00:04:47,220 --> 00:04:48,330  我们别无选择  We had to.  83  00:04:48,390 --> 00:04:50,510  只有这样  It was the only way to keep you  84  00:04:50,580 --> 00:04:53,310  你才不会变成狄更斯专家(混蛋JJ)  from being such a huge Dickensian.  85  00:04:53,380 --> 00:04:57,110  懂吗  我加了专家  You see that? I add the "ensian."  86  00:04:57,170 --> 00:04:58,880  莱纳德知道吗  Did Leonard know abouthis?  87  00:04:58,960 --> 00:05:00,750  他是我最好的朋友  Leonard's my best friend in the world.  88  00:05:00,810 --> 00:05:01,950  他肯定不知道  Surely Leonard didn't know.  89  00:05:02,020 --> 00:05:03,270  其实  这是他的主意  Actually, it was his idea.  90  00:05:03,330 --> 00:05:06,100  当然是莱纳德  试验计划是他制定的  Of course it was. The whole plan weeks of Leonard.  91  00:05:07,430 --> 00:05:09,260  -我好想你  -我也好想你  - I missed you so much.  - I missed you, too  92  00:05:09,330 --> 00:05:11,520  你不在  我都没想其他人  I couldn't even think of anyone else while you were gone.  93  00:05:11,590 --> 00:05:14,000  我也是  Me, neither.  94  00:05:14,070 --> 00:05:16,000  除了没有暖气那晚  Except for one night when the heat went out.  95  00:05:17,810 --> 00:05:19,480  说来话长  别问了  Long story. It's... Don't ask.  96  00:05:22,610 --> 00:05:25,380  莱纳德  Leonard.  97  00:05:25,440 --> 00:05:30,160  别出声  Do not make a sound.  98  00:05:30,760 --> 00:05:34,430  你在低声说"别出声"  Whispering, "Do not make a sound..."  99  00:05:34,500 --> 00:05:35,730  就出声了  ...is a sound.  100  00:05:37,490 --> 00:05:40,160  该死的瓦肯听力  Damn his Vulcan hearing.  101  00:05:40,220 --> 00:05:41,910  现在没空  谢尔顿  Not a good time, Sheldon.  102  00:05:43,490 --> 00:05:44,970  佩妮  Penny.  103  00:05:45,040 --> 00:05:46,810  佩妮  佩妮  Penny. Penny.  104  00:05:46,870 --> 00:05:47,900  啊  真是要命  Oh, this is ridicules.  105  00:05:49,580 --> 00:05:50,710  干嘛  What?  106  00:05:50,790 --> 00:05:51,900  你好  佩妮  Hello, Penny  107  00:05:51,970 --> 00:05:53,540  我明白你现在正完全被  I realize you're currently at the mercy  108  00:05:53,610 --> 00:05:54,860  最原始的野性冲动所控制  of your primitive biological urges,  109  00:05:54,930 --> 00:05:56,370  可是 反正你这辈子还会有  but as you have an entire lifetime  110  00:05:56,440 --> 00:05:59,470  无数错误的决定  我能不能打断这一个?  of poor decisions ahead of you, may I interrupt this one?  111  00:06:00,780 --> 00:06:02,500  我也很高兴见到你  请进  It's great to see you too. Come on in.  112  00:06:03,500 --> 00:06:07,610  沃罗威茨刚告诉我你的那个大骗局  Wolowitz has informed me of your grand deception.  113  00:06:07,640 --> 00:06:09,420  你有没有什么要解释的  Do you have anything to say for yourself?  114  00:06:09,480 --> 00:06:11,850  是的  我对此觉得十分难过  Yes, I feel terrible about it.  115  00:06:11,920 --> 00:06:14,280  我绝不能原谅我自己  我也不准备你会  I will never forgive myself, I don't expect you to, either,  116  00:06:14,340 --> 00:06:17,510  我想你应该让我留在这儿跟佩妮  and I would really appreciate it if you would leave me with Penny  117  00:06:17,510 --> 00:06:21,220  做一下自我检查和深刻忏悔  for a session of self-criticism and repentance.  118  00:06:23,220 --> 00:06:25,710  啊  你们能不能告诉我究竟是怎么回事儿  Okay, can someone please tell me what's going on here?  119  00:06:25,790 --> 00:06:28,270  事情是  他们让我以为  What's going on is I was lead to believe  120  00:06:28,370 --> 00:06:30,390  我在科学研究上有了惊天动地的大发现  I was making groundbreaking strides in science,  121  00:06:30,460 --> 00:06:31,800  而事实上  我记录的数据是错的  when in fact, I was being fed  122  00:06:31,870 --> 00:06:34,640  是沃罗威茨和库萨帕里  false data at the hands of Wolowitz, Koothrappali  123  00:06:34,710 --> 00:06:37,250  还有你这个小毛毛孩儿做出来的  and your furry little boy toy.  124  00:06:38,570 --> 00:06:39,950  真的吗  Is that true?  125  00:06:40,020 --> 00:06:42,600  只有这样才能让他高兴啊  It was the only way to make him happy.  126  00:06:42,670 --> 00:06:44,090  可是你干嘛非要让他高兴呢  Well, why'd you have to make him happy?  127  00:06:44,160 --> 00:06:46,620  因为他不高兴的时候  我们都想杀了他  Because when he wasn't happy, we wanted to kill him.  128  00:06:48,100 --> 00:06:51,060  我们甚至有过计划  There was even a plan.  129  00:06:51,130 --> 00:06:53,350  我们打算把他的炉子扔到外头  We were going to throw his kindle outside,  130  00:06:53,410 --> 00:06:55,060  等他出去捡的时候  把门锁上  and when he went to get it, lock the door  131  00:06:55,130 --> 00:06:56,750  冻死他  and let him freeze to death.  132  00:06:56,820 --> 00:07:00,450  这听起来有点过分吧  That seems like a bit of an overreaction.  133  00:07:00,530 --> 00:07:03,010  这不是  过分的计划是把你四肢绑到  No, the overreaction was the plan to tie your limbs  134  00:07:03,080 --> 00:07:05,270  四队雪撬狗上  然后大喊"驾"  to four different sled dog teams and yell, "Mush."  135  00:07:06,580 --> 00:07:09,730  听者  我们保存了原始数据  Look, we kept the original data.  136  00:07:09,810 --> 00:07:12,240  你还是可以发表你的结果  You can still publish the actual results.  137  00:07:12,300 --> 00:07:15,120  但是本来的结果失败了啊  Yes, but the actual results are unsuccessful  138  00:07:15,200 --> 00:07:18,150  而我已经给大学里所有人发了电邮  and I've already sent an e-mail to everyone at the university  139  00:07:18,220 --> 00:07:19,870  告诉他们我证实了弦理论  explaining that I have confirmed string theory  140  00:07:19,940 --> 00:07: 22,360  并且永远地改变了人类对宇宙的认识  and forever changed man's understanding of the universe.  141  00:07:22,430 --> 00:07:24,950  啊  真是  唉  你也许不该这么做的  Aw, see, yeah, you probably shouldn't have done that.  142  00:07:27,070 --> 00:07:29,360  那就再写一封  告诉他们真相  So write another e-mail. Set the record straight.  143  00:07:29,420 --> 00:07:30,570  没什么大不了的  It's no big deal.  144  00:07:32,300 --> 00:07:33,720  你说得对  莱纳德  You're right, Leonard.  145  00:07:33,720 --> 00:07:35,190  没什么大不了的  It's not a big deal.  146  00:07:35,260 --> 00:07:38,170  你不过是欺骗了我  摧毁了我的梦想  All you did was lie to me, destroy my dream  147  00:07:38,230 --> 00:07:40,960  并且在全校人面前羞辱了我  and humiliate me in front of the whole university.  148  00:07:43,190 --> 00:07:46,030  这个  告诉你  是讽刺  That, FYI, was sarcasm.  149  00:07:47,230 --> 00:07:50,060  事实上  我相信这是很大很大的事情  I, in fact, believe it is a big deal.  150  00:07:52,060 --> 00:07:53,540  哦  多可怜啊  Oh, the poor thing.  151  00:07:53,640 --> 00:07:55,060  是啊  我很难过  Yeah, I feel terrible.  152  00:07:55,060 --> 00:07:57,900  等等  你不去跟他谈谈吗  Wait wait, aren't you going to go talk to him?  153  00:07:57,900 --> 00:07:59,270  什么  呃  他没事的  What? Uh, he'll be fine.  154  00:07:59,340 --> 00:08:01,070  那家伙很坚强的  过来么  The guy's a trooper. Come here.  155  00:08:01,140 --> 00:08:03,160  你说的对  你是不该跟他谈  No, you're right-- you shouldn't talk to him.  156  00:08:03,220 --> 00:08:04,780  该我来  I will.  157  00:08:07,040 --> 00:08:09,290  天哪  我怎么就没一点好运呢  Man, I cannot catch a break.  158  00:08:17,830 --> 00:08:19,100  想聊聊吗  Do you want to talk?  159  00:08:19,180 --> 00:08:20,820  聊什么  About what?  160  00:08:20,890 --> 00:08:22,990  聊我是怎么被朋友欺骗的吗  Being betrayed by my friends?  161  00:08:23,060 --> 00:08:26,380  毫无意义地在北极呆了三个月  Spending three months at the North Pole for nothing?  162  00:08:26,450 --> 00:08:29,390  我连动漫展都没去成  And I didn't even get to go to Comic-Con!  163  00:08:33,240 --> 00:08:34,830  哦  亲爱...  Oh, hon...  164  00:08:34,890 --> 00:08:36,380  嗯  Uh...  165  00:08:40,380 --> 00:08:43,880  软软的猫猫  温温的猫猫...  Soft kitty, warm kitty...  166  00:08:44,200 --> 00:08:46,790  那是我生病时候唱的  伤心不是生病  That's for when I'm sick. Sad is not sick.  167  00:08:46,860 --> 00:08:48,140  对不起  Oh. Sorry.  168  00:08:48,210 --> 00:08:49,460  我不知道你伤心的歌啊  I don't know your sad song.  169  00:08:49,530 --> 00:08:52,900  我没有伤心的歌  我又不是小孩儿  I don't have a sad song. I'm not a child.  170  00:08:52,970 --> 00:08:57,080  你知道么  我其实理解你的心情  Well, you know, I do understand what you're going through.  171  00:08:57,140 --> 00:08:58,350  真的吗  Really?  172  00:08:58,420 --> 00:09:00,480  你刚刚被人抢走了服务员的  Did you just have the Nobel Prize in waitressing  173  00:09:00,550 --> 00:09:02,200  诺贝尔奖吗  stolen from you?  174  00:09:02,270 --> 00:09:05,940  没有  不过我高三的时候  Well, no, but when I was a senior in high school,  175  00:09:06,010 --> 00:09:07,330  我的一个朋友听说  one of my friends heard  176  00:09:07,410 --> 00:09:09,320  我会被选为啦啦队的队长  I was going to be named head cheerleader.  177  00:09:09,380 --> 00:09:10,970  哦  我那个高兴啊  Oh, I was so excited.  178  00:09:11,050 --> 00:09:13,670  我妈甚至给我烤了一个庆祝馅饼  My mom even made me a celebration pie.  179  00:09:13,730 --> 00:09:16,660  结果他们把队长给了那个笨透了的瓦丽瑞·马斯巴赫  Then they named stupid Valerie Mosbacher head cheerleader.  180  00:09:16,730 --> 00:09:19,200  那个贱货  Big old slutbag.  181  00:09:19,240 --> 00:09:21,390  你是说  Are you saying  182  00:09:21,460 --> 00:09:23,760  你认为"庆祝馅饼"  that you think a "celebtion pie"  183  00:09:23,830 --> 00:09:26,990  能跟诺贝尔奖相提并论吗  is even remotely comparable to a Nobel Prize?  184  00:09:27,060 --> 00:09:30,630  嗯  那馅饼很好吃呢  Well, they're pretty tasty.  185  00:09:30,700 --> 00:09:34,320  还有一个不同的  但并非完全无关的事情  And on a different, but not unrelated topic,  186  00:09:34,380 --> 00:09:37,200  就看你现在对我的鼓励方式  based on your current efforts to buoy my spirits,  187  00:09:37,200 --> 00:09:39,570  你难道真相信你能胜任  do you truly believe that you were ever fit  188  00:09:39,640 --> 00:09:42,770  给运动员加油的工作吗  to be a cheer leader?  189  00:09:47,470 --> 00:09:48,810  听着  谢尔顿  我只是不认为  Look, Sheldon, I just don't think  190  00:09:48,880 --> 00:09:51,140  莱纳德他们真想伤害你  that the guys and Leonard really meant to hurt you.  191  00:09:51,210 --> 00:09:53,460  你明白吗  他们只是为了摆脱困境  You know? They just told an unfortunate lie  192  00:09:53,540 --> 00:09:55,520  而撒了个很糟的谎  to deal with a difficult situation.  193  00:09:55,590 --> 00:09:57,110  好吧  你知道是什么样吗  Okay, you know what it's like?  194  00:09:57,180 --> 00:09:58,560  记得那个新的《星际迷航》电影里  Remember that scene in the new Star Trek movie  195  00:09:58,630 --> 00:10:00,530  柯克要占领飞船  when Kirk has to take over the ship,  196  00:10:00,590 --> 00:10:02,700  他就对史波克说了很多谎  so he tells Spock all that stuff he knew wasn't true,  197  00:10:02,770 --> 00:10:06,290  比如说史波克不在乎他妈妈的死之类的  like saying Spock didn't care his mom died?  198  00:10:06,350 --> 00:10:08,950  我错过了动漫展  连新的《星际迷航》电影也错过啦  I missed Comic- Con and the new Star Trek movie!  199  00:10:13,160 --> 00:10:14,910  我喜欢你的新造型  I like the new look.  200  00:10:14,980 --> 00:10:16,960  谢谢  Thanks.  201  00:10:19,360 --> 00:10:21,760  我称之为"克鲁尼" [著名演员]  I call it "the Clooney."  202  00:10:21,830 --> 00:10:26,200  我称之为"玛丽和路易" [超级玛丽游戏系列]  不过无所谓  I call it "the Mario and Luigi but whatever.  203  00:10:27,630 --> 00:10:29,440  嘿 谢尔顿怎么样了  Hey, how's sheldon doing?  204  00:10:29,500 --> 00:10:31,280  他早上从他房间出来时  Well, he came out of his room this morning  205  00:10:31,280 --> 00:10:32,730  带着黑武士头盔  wearing his Darth Vader helmet and  206  00:10:32,730 --> 00:10:34,770  想用“能量”砍死我  trying to chop me to death with the "force"  207  00:10:34,770 --> 00:10:36,870  所以我觉得他好点了  so I would say "a little better."  208  00:10:37,470 --> 00:10:39,310  请原谅我突然改变我们的话题  If I may abruptly change the subject,  209  00:10:39,310 --> 00:10:41,480  你最终有没有跟佩妮那样  did you and Penny finally... you know.  210  00:10:41,550 --> 00:10:43,300  -霍华德 -我本人是不关心  - Howard... - Personally, I don't care,  211  00:10:43,300 --> 00:10:45,550  但是我的小弟弟叫我问你  but my genitals wanted me to ask.  212  00:10:45,620 --> 00:10:47,940  告诉你的小弟弟  Well tell your genitals  213  00:10:47,940 --> 00:10:49,970  我跟佩妮的进展不关他的事  what I do with Penny is none of their business.  214  00:10:50,420 --> 00:10:52,910  他说他们没发生那种事  He says they didn't do it.  215  00:10:54,260 --> 00:10:56,250  谢尔顿 这边  Sheldon, over here.  216  00:11:10,630 --> 00:11:11,700  你在做什么  What are you doing?  217  00:11:13,440 --> 00:11:14,750  他让我感到难受  well, I feel bad for the guy.  218  00:11:17,870 --> 00:11:20,000  谢尔顿 你为什么单独坐在那里  Sheldon, why are you sitting by yourself?  219  00:11:20,060 --> 00:11:21,680  因为我没有朋友  Because I am without friends.  220  00:11:21,740 --> 00:11:25,280  我就像德国童谣唱的奶酪一样  独自生存  Like the proverbial cheese, I stand alone.  221  00:11:25,350 --> 00:11:27,210  [德语]独自就座  Evenhile seated.  222  00:11:27,280 --> 00:11:29,970  拜托 我们向你道歉了  Come on. We said we we sorry.  223  00:11:30,040 --> 00:11:31,900  你的一句"我很抱歉"  It's going to take more than an "I'm sorry"  224  00:11:31,970 --> 00:11:34,030  和从佩妮店里面买的道歉馅饼  and a store-bought apology pie from Penny  225  00:11:34,030 --> 00:11:35,980  都不能抵消你们对我犯下的罪行  to make up for what you've done to me.  226  00:11:36,030 --> 00:11:37,020  嘿 库珀  Hey, Cooper.  227  00:11:37,090 --> 00:11:38,710  我看到了你发的收回信  Read your retraction email.  228  00:11:38,780 --> 00:11:41,130  这下你的名誉可毁了  Way to destroy your reputation.  229  00:11:41,200 --> 00:11:42,990  看到了吧  You see?  230  00:11:43,060 --> 00:11:45,610  整个早上人们一直指指点点嘲笑我  People have been pointing and laughing at me all morning.  231  00:11:45,680 --> 00:11:47,060  不光是今天早上  That's not true.  232  00:11:47,130 --> 00:11:49,960  人们一直都在指指点点嘲笑你  People have been pointing and laughing at you your whole life.  233  00:11:50,030 --> 00:11:51,860  好了 我受够了  All right, I've had enough.  234  00:11:51,930 --> 00:11:53,270  各位请注意  Attention, everyone.  235  00:11:53,330 --> 00:11:55,100  我是谢尔顿·库珀博士  I'm Dr. Sheldon Cooper.  236  00:11:55,160 --> 00:11:57,460  正如你们中的许多来自物理系的人所知  As many of you in the physics department might know,  237  00:11:57,530 --> 00:12:00,420  我的事业轨迹出现了小小的曲折  my career trajectory has taken a minor detour.  238  00:12:00,490 --> 00:12:02,140  坠下了悬崖  Off a cliff.  239  00:12:03,760 --> 00:12:05,780  我的名誉多少受到了点损坏  My credibility may have been damaged  240  00:12:05,860 --> 00:12:07,040  彻底损坏了  Completely wrecked.  241  00:12:07,100 --> 00:12:09,900  但是我想提醒各位的是  But I would like to remind you that in science,  242  00:12:09,970 --> 00:12:11,580  在科学领域不存在失败  there's no such thing as failure.  243  00:12:11,640 --> 00:12:14,990  曾有一个人因为  There once was a man who was referred to his prediction  244  00:12:15,060 --> 00:12:18,170  他对一个宇宙常数的预测而被称为他事业中的最大错误  of a cosmological constant as the single "biggest blunder"  245  00:12:18,240 --> 00:12:20,280  这个人的名字就是  of his career. That man's name was--  246  00:12:20,340 --> 00:12:22,030  你们猜  你们猜  surprise, surprise--  247  00:12:22,030 --> 00:12:23,320  爱因斯坦  Albert Einstein.  248  00:12:24,700 --> 00:12:27,270  但是暗能量的研究  Yeah, but research into Dark Energy  249  00:12:27,270 --> 00:12:29,250  证明爱因斯坦的宇宙常数  proved that Einstein's cosmological constant  250  00:12:29,250 --> 00:12:31,450  是一直正确的  所以你仍然是一个  was actually right all along, so you're still--  251  00:12:31,520 --> 00:12:34,810  你们猜  你们猜  surprise, surprise--  252  00:12:34,810 --> 00:12:36,130  失败者  a loser.  253  00:12:37,380 --> 00:12:39,350  哦  你以为你很聪明  Oh, you think you're so clever.  254  00:12:39,420 --> 00:12:40,690  但是  让我来告诉你  Well, let me just tell you,  255  00:12:40,760 --> 00:12:42,610  虽然我现在想不出尖刻的话来反驳你  while I do not currently have a scathing retort,  256  00:12:42,680 --> 00:12:45,940  但我想到之后会发邮件给你的  you check your e-mail periodically for a doozy.  257  00:12:50,590 --> 00:12:53,180  我们和谢尔顿的友谊算是完了  So much for our friendship with Sheldon.  258  00:12:54,200 --> 00:12:58,260  不过暖气停了的那晚将会一直留在我们的记忆中  Well, we always have the night the heat went out.  259  00:13:06,950 --> 00:13:08,680  -嗨 -嘿  - Hi.  - Hey.  260  00:13:08,750 --> 00:13:10,280  以为我们昨天晚上被打断了  Listen, since we got, you know, interrupted last night,  261  00:13:10,350 --> 00:13:12,320  我没找到机会给你这个  I didn't have a chance to give you this.  262  00:13:12,320 --> 00:13:16,890  哦  莱纳德  你不用这样的  Oh, Leonard, you shouldn't have.  263  00:13:16,960 --> 00:13:18,560  哦  天哪  Oh, boy!  264  00:13:19,920 --> 00:13:21,760  这是什么  What is it?  265  00:13:21,820 --> 00:13:23,690  一片雪花  It's a snowflake.  266  00:13:23,760 --> 00:13:25,120  北极的雪花  From the North Pole.  267  00:13:25,120 --> 00:13:27,220  真的吗  Are you serious?  268  00:13:27,290 --> 00:13:28,390  是啊  Uh-huh.  269  00:13:28,460 --> 00:13:29,520  永不变质的  It'll last forever.  270  00:13:29,590 --> 00:13:32,820  我把它保存在纯净的 聚乙烯醇缩醛树脂里了  I preserved  in a one percent solution of polyvinyl acetal resin.  271  00:13:36,390 --> 00:13:37,720  天哪  Oh, my God.  272  00:13:37,790 --> 00:13:39,860  这是我听到但没能理解的话中  That's the most romantic thing anyone's ever said to me  273  00:13:39,920 --> 00:13:42,420  最浪漫的一句  that I didn't understand.  274  00:13:42,490 --> 00:13:44,720  其实这个过程挺简单的  It's actually a pretty simple process.  275  00:13:44,760 --> 00:13:46,760  氰基丙烯酸酯这种单质会聚合于  You see, cyanoacrylates are monomers which polymerize on--  276  00:13:52,690 --> 00:13:54,260  红色警报  莱纳德  谢尔顿跑了  Red alert, Leonard. Sheldon ran away.  277  00:13:54,320 --> 00:13:56,090  天  我就不能走运一回  Man, I cannot catch a break.  278  00:13:57,420 --> 00:13:59,120  你怎么知道他跑了  So, how do you know he ran way?  279  00:13:59,190 --> 00:14:01,190  他不接电话  Well, he's not answering his phone,  280  00:14:01,220 --> 00:14:03,390  向学校提交了辞职报告  he handed in his resignation at the university  281  00:14:03,460 --> 00:14:06,320  他还发短信给我说  “我跑了”  and he sent me a text that said, "I'm running away."  282  00:14:06,390 --> 00:14:08,360  好吧  谢谢你告诉我  Okay, well, thanks for letting me know.  283  00:14:08,420 --> 00:14:10,520  莱纳德  你不要做点什么吗  Well, Leonard, aren't you going to do something?  284  00:14:10,590 --> 00:14:13,490  当然要做了  Of course I'm going to do something.  285  00:14:13,560 --> 00:14:15,690  霍华德  你去漫画书店看看  Uh, Howard, you check the comic book  286  00:14:15,760 --> 00:14:17,260  拉杰去泰国饭馆看看  Raj, go to the Thai restaurant.  287  00:14:17,320 --> 00:14:19,590  我跟佩妮呆在她家里  I'll stay here with Penny in her apartment.  288  00:14:21,320 --> 00:14:22,790  我靠  Oh, damn it  289  00:14:22,790 --> 00:14:23,790  是谢尔顿他妈  It's Sheldon's mother.  290  00:14:24,720 --> 00:14:27,360  我算是走不了运了  A break cannot be caught.  291  00:14:27,420 --> 00:14:28,860  你好  库珀夫人  Hi, Mrs. Cooper.  292  00:14:28,920 --> 00:14:30,760  是嘛  he is?  293  00:14:30,820 --> 00:14:33,360  谢尔顿回得克萨斯州的家了  Sheldon went home to Texas  294  00:14:33,420 --> 00:14:35,830  是的  我知道他辞职了  Yeah, no, I know he resigned.  295  00:14:36,120 --> 00:14:39,590  是的  我想是我们的错  Yes... I guess it is kind of our fault.  296  00:14:40,590 --> 00:14:43,690  不不不  你是对的 是要有人跟他谈谈  No, no, no. You-you're right. Someone needs to come talk to him.  297  00:14:43,760 --> 00:14:45,120  别担心  我会处理的  Don't worry, I'll take care of it.  298  00:14:45,190 --> 00:14:47,490  好的  好吧  Yeah. All right.  299  00:14:49,000 --> 00:14:50,190  新计划  New plan.  300  00:14:50,190 --> 00:14:51,590  霍华德  你和拉杰特去得克萨斯  Howard, you and Raj go to Texas.  301  00:14:51,650 --> 00:14:53,560  我跟佩妮呆在她家里  I'll stay here with Penny in her apartment.  302  00:14:53,630 --> 00:14:55,930  你不跟他们一起去吗  Well, you're not gonna go with them?  303  00:14:56,000 --> 00:14:58,460  我刚刚送给你雪花  Well, you know, I gave you the snowflake  304  00:14:58,530 --> 00:14:59,830  我们正在接吻  and we were kissing and...  305  00:14:59,900 --> 00:15:02,070  拜托  我可不想这时候去得克萨斯  Oh, come on, I don't want to go to Texas!  306  00:15:03,670 --> 00:15:04,680  你以为我想去  Oh, right, and I do?  307  00:15:04,680 --> 00:15:06,610  我们犹太人已经穿越了一次沙漠了 [圣经故事]  My people already crossed a desert once.  308  00:15:06,670 --> 00:15:08,010  我们不再干了  We're done.  309  00:15:10,910 --> 00:15:12,880  相信我  你会没事的  再见  Trust me, you'll be fine. See ya.  310  00:15:12,880 --> 00:15:14,650  等一下  莱纳德  Well, wait a second, Leonard, come on,  311  00:15:14,720 --> 00:15:17,150  你怎么能不去呢  他是你最好的朋友  how can you not go? He's your best friend.  312  00:15:17,150 --> 00:15:18,860  没错  但他的裸体我已经看过了  Yeah, but I already saw him naked.  313  00:15:20,850 --> 00:15:23,280  我保证我会等着你回来  I promise I will be he when you get back.  314  00:15:23,280 --> 00:15:24,690  放心去帮谢尔顿吧  Just go help Sheldon.  315  00:15:24,690 --> 00:15:26,370  真的  Really?  316  00:15:26,370 --> 00:15:29,480  是啊  我们已经等了几个月了 再等几天又有何妨  Yeah. We waited a few months. We can wait a few more days.  317  00:15:34,000 --> 00:15:35,980  你也许能等  Maybe you can.  318  00:15:38,050 --> 00:15:40,280  快去  Go.  319  00:15:41,280 --> 00:15:43,960  天" type="audio/mpeg" />-->
学科中心