Clad in red and gold, China's Olympic athletes may still intimidate the competition in London. Many were selected as young as 6 years old to become Olympians and have spent most of their lives in government-subsidized schools and gyms training to win a medal for their country.
身着红金两色运动服的中国奥运会运动员在伦敦仍将给同场竞技的对手造成压力。很多中国运动员6岁就被选出来培养成为奥运选手,他们的大部分青春都是在政府出资建设的体校和体育馆里度过的。漫长的训练就是为了能给国家赢得一块奥运奖牌。
Yet this year, China looks to suffer declines in several sports where long-term domination appeared inevitable, including gymnastics, shooting and judo. It also doesn't figure to improve much in the medal-rich sports where it has been weak, such as swimming and track and field.
但是今年,中国可能会在多个常年保持优势的项目上出现较大滑坡,包括体操、射击和柔道。在游泳和田径等奖牌大户但中国实力薄弱的项目上,中国也没有找出太多改进的方法。
Top Chinese sports officials aren't boasting about their medal chances in London, declining interviews with The Wall Street Journal and playing down expectations in the state-controlled domestic media.
中国最好级别的体育官员并没有吹嘘中国代表团在此次伦敦奥运会上争取奖牌的机会有多大,同时拒绝接受《华尔街日报》的采访,还通过本国官方媒体降低外界对中国代表团表现的预期。
【伦敦奥运会:中国军团光芒难再现】相关文章:
★ 狼与鹤
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15