报告称,未来利用生殖细胞基因编辑技术治疗或预防疾病和残疾是“切实可行的,值得人们认真考虑”。
However, the two academies point out that the technology is not yet safe enough to justify testing it on the inherited DNA of human patients.
然而,两家机构指出,目前还不足以证明可以运用该技术对人类患者的遗传DNA进行安全的试验。
They add that gene editing for enhancement should not be allowed "at this time" - but do not rule it out completely.
他们还称,“现在”不应允许以优化为目的的基因编辑——但并不完全将其排除在外。
A broad public debate should be held before permitting clinical trials, even those involving non-inherited DNA, for any purpose other than treating or preventing disease, the report says.
该报告称,除了治疗或预防疾病,在允许进行临床试验前应该对所有存在其他目的的基因编辑进行广泛的公开辩论,包括对非遗传细胞的基因编辑在内。
Professor Alta Charo, from the University of Wisconsin-Madison in the US, who co-chaired a study committee appointed by the academies to investigate the wider implications of gene editing, said: "Human genome editing holds tremendous promise for understanding, treating or preventing many devastating genetic diseases, and for improving treatment of many other illnesses."
【科学家或将改造人类基因以治疗遗传病】相关文章:
★ 制造业崇拜的愚蠢
★ 西方报业危机蔓延
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15