Prime Minister Theresa May sparked controversy for not only extending the invite to Trump, but also doing it so quickly ― just days after his Jan. 20 inauguration.
英首相特丽莎·梅因此事而引发争议,不仅因为她对川普发出邀请,还因为她行动的如此迅速,就在川普1月20日就职典礼之后的几天。
Of the 12 U.S. presidents to hold office during Queen Elizabeth II’s reign, only two have been received in official state visits: President George W. Bush in 2003 and President Barack Obama in 2011.
女王伊丽莎白二世在位期间执政的12位美国总统,只接受了两位美国总统对英进行正式的国事访问:2003年乔治·W·布什总统访英以及2011年巴拉克·奥巴马总统访英。
Typically, the State Visits Committee ― comprising trade and security officials and private secretaries to the royal family and the prime minister ― recommends a list of leaders to invite, on which Downing Street and Buckingham Palace must sign off. The invitation is then extended by the government on behalf of the queen.
通常,国事访问委员会,包括贸易和安全官员、皇室私家秘书以及首相,会提出一份受邀领导人名单,且唐宁街和白金汉宫必须签字保证。然后,政府才会代表女王发出邀请。
May was the first foreign leader welcomed to the Trump White House, visiting a week after his inauguration.
【梅姨请川普去做客,大半个英国不干了】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05