中国疾控中心组织专家研判,并与农业部门相关专家(experts from the agricultural sector)沟通后认为,H7N9病毒发生的基因突变对家禽的危险性更大(more dangerous to poultry),但目前未增加病毒对人类的传染性(do not make the virus more infectious to human at the moment)。我国卫生与农业部门将继续研究变异株的 [相关词汇]
活禽 live poultry
转基因动物 transgenic animal
口蹄疫 foot-and-mouth disease
猪瘟 swine fever
初期症状 initial symptom
检测试剂 test reagent
流感疫苗 flu vaccine
抗病毒药物 antiviral drug
3. 委托投资
entrusted investment
请看例句:
Seven Chinese provincial-level regions have started entrusting their pension funds to the National Council for Social Security Fund for investment. Entrusted investment of local pension funds has been officially launched.
我国七个省级地区已经开始将养老基金委托给全国社会保障基金理事会投资。地方养老金委托投资已正式启动。
有媒体近日报道,北京、上海等七个省市成为国务院出台实施《基本养老保险投资管理办法》后,全国基本养老保险基金委托投资(entrusted investment)拟定首批签约省市,目前已有包括共计3600亿元的基本养老基金(pension funds)开始委托进行投资运营。这意味着,养老金入市经过长期的铺垫后,进入正式实施阶段。
【一周热词榜(2.18-24)[1]-24)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15