这些单词究竟是从OF 到现代法语的过渡时期消失的呢、还是在14世纪巴黎人说的法语中就不存来了呢,这些我也不清楚。什么时候真想调查一下、但难免过于陷入纯学问的世界中、且等退休后在把这调查当作一种爱好吧。
at-=ad-(在…、在附近)
attendere(注意力朝向…)
attendre(等,期待)
attend(出席…、照顾…)
表达「注意力向…方向延伸」这么个意念
con-=(一起,相互)
contendere(人际关系的紧张)
现代法语中没有contendre 。但在存在于OF中 。
contend(争夺,竞争)
contend 可以理解为「被反对的事物朝相反的方向拉引着」这么个概念。即如同拔河一样,2个人朝相反的方向拉。顺便提一下 compete(竞争)的词根是 petere(追求)。表示「围绕着1个女人或1个权力的争夺」这么个概念。
dis-(分离,隔离)
distendere(拉引而使之扩散)
distendre(硬把…强拉)
distend(使膨胀,扩散)
具体概念为「直到分离(dis-)为止一直往外拉引」。distend 在医学中的意思为胃气膨胀。表达「往外拉,使之扩散」一般使用 extend 。
ex-(在外)
extendere(伸长)
etendre(伸长)
extend(伸展,扩张)
具体概念为「向外伸展的」。法语中没有extendre 这个单词而有etendre .
【英语词汇 英语单词词源100讲 9】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12