The US has retained its position as the world's most powerful nation, despite declining respect for its leadership.
虽然美国的领导能力已引发诸多不满,但作为世界最强大国,美国仍稳居其位。
That's according to US News and World Report, which has released the latest edition of its annual "Best Countries" study.
《美国资讯与世界报道》近期发布了最新版本的年度“最佳国家”研究结果。
The media organisation evaluated 80 countries across a range of criteria, including cultural history, citizenship, and quality of life.
该社用一系列标准对80个国家进行评估,评估内容包括文化历史、公民权利和生活质量等等。
Another key measure was "power," which determined how economically and politically influential a country was and weighed the strength of its international alliances and military.
另一个重要标准就是“实力”,实力决定了一个国家在经济和政治上的影响力,也决定了国家的国际联盟和军事力量。
More than 21,000 business leaders, informed elites, and general citizens were surveyed with the goal of discovering how nations are perceived on a global scale.
21,000余名企业领导、精英人士和普通公民接受了此次调查,目的是为了了解各国在全球范围内的认知度。
#10. United Arab Emirates
【综合国力最强国家TOP10!你猜中国排第几?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05