Ms Trump's role has already come under scrutiny because there is little precedent for a member of the first family with this kind of influence.
伊万卡的角色受到了质疑,因为此前的第一家庭成员中几乎没有这样的先例。
A person with knowledge of Ms Trump's thinking told the Associated Press that she believes she can offer more independent perspective to her father by not serving as a White House staffer.
一位知情人士告诉美联社,伊万卡认为自己不担任白宫工作人员可以为父亲提供更多独立的视角。
In a statement, she said: "I will continue to offer my father my candid advice and counsel, as I have for my entire life."
伊万卡在一份声明中表示:“我将一如既往地向父亲提供坦诚的建言。”
Federal anti-nepotism laws prevent relatives from being appointed to government positions. But the Justice Department's Office of Legal Counsel recently said the president's "special hiring authority" allowed him to appoint Mr Kushner to the West Wing staff. Mr Gorelick noted the office also made clear that the president could consult family members as private citizens, arguing that this is what Ms Trump will be doing.
“联邦反裙带关系法”禁止任命官员亲戚担任政府职位。但司法部法律顾问办公室近日表示,总统有“特别雇佣权”,特朗普可以任命库什纳为白宫西厢工作人员。戈雷利克提到,该机构还明确表示,总统可以咨询身为公民的家庭成员,特朗普就准备这么做。
【伊万卡入驻白宫当顾问 无官职但可接触机密信息】相关文章:
★ 施瓦辛格重返影坛
★ 大国角逐下的中亚
★ 奥运让北京更文明
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15