The OECD has slashed its forecast for growth in 2013 and warned that the risk of a serious global recession cannot be ruled out.
经合组织(OECD)削减了其对2013年经济增长的预测,并警告称,不能排除全球陷入严重衰退的风险。
In its economic outlook, published yesterday, the Paris-based group that aims to promote growth said it expected expansion of 1.4 per cent next year in the economies of its 34 member countries, down from 2.2 per cent forecast in May.
这家总部位于巴黎、以促进经济增长为宗旨的组织在昨日发布的经济展望中表示,预计其34个成员国明年的经济增长率为1.4%,低于5月份预计的2.2%。
The group urged several of its members to step up their policy response.
OECD敦促几个成员国加强政策应对。
“Over the recent past, signs of emergence from the crisis have more than once given way to a renewed slowdown or even a double-dip recession in some countries, said Pier Carlo Padoan, OECD chief economist.
OECD首席经济学家皮尔·卡洛·帕多安(Pier Carlo Padoan)表示:“最近这段时间,一些国家走出经济危机的迹象不止一次消失,代之以新一轮放缓甚或二次探底。
“The risk of a major contraction cannot be ruled out.
“不能排除重大收缩的风险。
The OECD expects the eurozone economy to shrink for a second successive year in 2013 and warns that the currency bloc “could be in danger if there is a lack of sufficient progress by the region’s policy makers.
【经合组织下调经济增长预期】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15