The EU will launch negotiations with Japan on a bilateral trade agreement that would be the world’s largest after member states brushed aside concerns from the EU’s struggling carmakers.
在欧盟(EU)成员国无视欧盟陷入困境中的汽车制造商的担忧之后,欧盟将与日本就一项双边贸易协定展开谈判,它将是世界规模最大的双边贸易协定。
The decision to open negotiations, which had been in doubt just a day earlier, was taken by unanimity at a meeting of the bloc’s trade ministers in Brussels, and held up as a sign of its commitment to free trade even in the midst of recession.
一天前谈判还备受质疑,但最终欧盟各国贸易部长在布鲁塞尔的一次会议上一致决定开启谈判,人们认为这表明,即便在衰退期间欧盟依然致力于自由贸易。
If completed, a pact would unite two economies that account for more than a third of global economic output, but which have been seeking a tonic for chronically sluggish growth.
如果谈判成功,双边贸易协定将把占全球经济产出三分之一的两个经济体联合起来。双方此前都在寻求方案解决经济增长长期迟缓问题。
The EU estimates that a deal could add up to 420,000 jobs, particularly in pharmaceuticals, business services, chemicals and the food and drink sectors, while increasing gross domestic product by 0.8 per cent.
【欧盟与日本将开启双边贸易谈判】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15