"I will definitely avoid this brand," wrote Barrow, commenting on a picture of a baby in "black pump classics". "This is horrid," added Flory.
巴罗在一张穿着“黑色经典款高跟鞋”的婴儿的照片下写道:“我一定不会买这个牌子的”。福洛瑞也评论道:“这太可怕了”。
But some users left positive comments, remarking how the shoes made the infants "look adorable". "Too cute," wrote Latoyia.
但是也有一些用户留下了好评,拉托伊雅称这款婴儿鞋让宝宝“看起来很萌、很可爱”。
The Pee Wee Pumps website displays a range of designs, labelled "Swanky", "Wild Child" and "Diva".
“小不点高跟鞋”网站上展示了一系列设计款式,取名为“时髦”、“野孩子”和“天后”。
The company came under fire earlier this month from UK campaign group Let Clothes Be Clothes, which posted images of the product range for infants with the warning "beware, the photos are shocking".
3月初,该公司遭到了英国社会运动团体Let Clothes Be Clothes的指责,Let Clothes Be Clothes发布了婴儿专用高跟鞋的照片,并提示道:“当心,这些照片非常震撼”。
"That's disturbing. Even without the heels the pics would be not even remotely okay," wrote Eva.
伊娃称:“这太闹心了。即使没有高跟鞋,这些照片就已经很不好了。”
【宝宝高跟鞋:跟上时尚的第一步?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05