Homeowners were overjoyed to find themselves sitting on potential goldmines, with their property value skyrocketing overnight.
房主们发现自己一夜之间就坐在了潜在的金矿之上,自己的房产价值也在一夜之间暴涨,因而喜不自胜。
So good news for everyone?
对所有人而言都是好消息吗?
Alarmed by the rocketing prices, the government moved in on Sunday to burst the nascent property bubble by suspending all new sales in the region. It also imposed strict regulations on who could develop and sell property in the area, as well as restrictions on residential permit registrations.
政府因飞速上涨的房价而感到震惊,于是在星期天介入,宣布暂停该地区所有新的出售以打破新生的房地产泡沫。政府还对在该地区进行房产开发和销售的人员实行了严格的规定,并强制推出了对居住证登记的限制性规定。
But that hardly deterred investors, who simply redirected their attention to areas just outside Xiongan. Home prices in neighbouring counties have now started soaring too, reported the Global Times.
然而这几乎不会让投资者们打消念头,他们只是把注意力转向了雄安以外的地区。据环球时报报道,如今雄安临县的住房价格也开始疯长。
Xiongan, it seems, is yet another chapter in China's obsession with property.
【外媒看中国:雄安新区一夜走红变成投资热点】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05