The outgoing US President Barack Obama was named second on the list. The jury said he stood for "peace, tolerance and freedom" and that, despite failures during his leadership including on Guantánamo, Syria and Iraq, "we will miss him anyway".
即将离任的美国总统奥巴马排在榜单第二名。评审团认为,他主张“和平、宽容和自由”,尽管他在关塔那摩、叙利亚以及伊拉克问题上都失败了,“但无论如何我们都会想念他的。”
The actress and philanthropist Charlize Theron was named third in the list, thanks mainly to her "massive involvement" in combatting HIV/Aids in her native South Africa.
演员兼慈善家查理兹•塞隆在其祖国南非为抗击艾滋病做了大量工作,她因此获得第三名。
Pope Francis was named fourth, after the jury said his "humble" leadership had changed the Catholic Church for the better.
教皇方济各位列第四,评审团称,他“谦虚”的领导方式让天主教教会得到更好的发展。
And the actor Leonardo DiCaprio was given the fifth slot, as a result of his work to combat climate change culminating in the film "Beyond the Flood".
演员莱昂纳多•迪卡普里奥因其在应对气候变化方面做出的努力获得第五名,在这方面他最大的成就是拍摄了影片《洪水来临之前》。
Vocabulary
follow suit: 照着做
【德媒评2016感动全球年度人物】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05