President Barack Obama scooped ice cream
贝拉克•奥巴马总统卖冰淇淋
Even the leader of the free world once had an unglamorous summer job.
就连自由世界的领导人也曾做过乏味的暑期工作。
As a teenager growing up in Honolulu, Obama got his first gig working the counter at Baskin-Robbins, Time reports.
据《时代》杂志报道,在火奴鲁鲁长大的奥巴马的第一份工作是在芭斯罗缤Bernie Sanders worked as a carpenter and documentary filmmaker
伯尼•桑德斯当过木匠和纪录片导演
After receiving a Bachelor of Arts degree in political science in 1964 from the University of Chicago, where he was an active member of the local civil-rights movement, the Vermont senator held a number of odd jobs, including carpenter and documentary filmmaker, before being elected mayor of Burlington, Vermont, in 1981, at the age of 39.
桑德斯1964年获得芝加哥大学政治学文学学士学位,在大学里他是当地民权运动的积极分子。1981年,39岁的桑德斯当选佛蒙特州伯灵顿市市长。此前,这位佛蒙特州参议员曾做过很多临时工,如木匠和纪录片导演。
Madeline Albright sold bras
马德琳•奥尔布赖特卖内衣
Albright became the first female secretary of state, serving under President Bill Clinton. She made it into the US as a political refugee from Czechoslovakia.
【大人物的第一桶金 川普曾捡瓶子换钱[1]】相关文章:
★ 人与同行的狮子
★ 悲惨的2012年
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15