来自Wefa的伊斯梅特在柏林接受了BBC采访,他说:“这些漫画书非常独特,孩子们的反应和平时完全不同。”
"What the children usually get are of course clothes and food and so they were really surprised when we suddenly had Japanese manga books - in their own language," he says, laughing.
他笑着说:“通常孩子们得到的是衣服和食物,所以当阿拉伯语的日本漫画书出现时,他们感到非常惊喜。”
"And you really could tell that from their eyes!"
“你从他们的眼神中就能看出来!”
Wefa in Berlin is planning to give out more of the books in the coming weeks.
柏林Wefa组织打算在未来几周发放更多的漫画书。
A duty to help
帮助他们是我的义务
Back in Tokyo, Obada Kassoumah is still at work putting ever more adventures of Captain Tsubada into Arabic. He is currently translating volume seven out of 37.
在东京,奥巴达•凯瑟马仍在努力把更多《足球小将》的冒险故事翻译成阿拉伯语。目前,他已经翻译了37卷中的7卷。
For him, going back to Syria is not an option.
对于奥巴达而言,他无法回到叙利亚。
Instead, he will stay in Japan for now and finish his degree - he knows Syria will need his skills in the future and he hopes he can have a bigger impact if he works building links between the two countries.
【暖心:一本《足球小将》成叙利亚难民儿童梦想的港湾】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05