坦普尔曼把他的绳子解下来,带回了他的家。夏洛又继续她的织网工作了。
“You needn't feel too badly, Wilbur,” she said. “Not many creatures can spin webs. Even men aren't as good at it as spiders, although they think they're pretty good, and they'll try anything. Did you ever hear of the Queensborough Bridge?”
“你不必太难过,威伯,”她说。“不是所有的动物都会织网的。即使人类也不能织得像蜘蛛一样好,虽然他们自认很优秀,可以学会任何事情。你听说过昆斯伯勒大桥吗?”
Wilbur shook his head. “Is it a web?”
威伯摇摇头。“那是一张网吗?”
“Sort of,” replied Charlotte. “But do you know how long it took men to build it? Eight whole years. My goodness, I would have starved to death waiting that long. I can make a web in a single evening.”
“有点儿像吧,”夏洛回答。“你知道人们用了多久才建成它的吗?整整八年。我的老天,如果我的网等那么久才能织成,我早饿死了。我只用一个晚上就能织出一张网。”
“What do people catch in the Queensborough Bridge—bug?” asked Wilbur.
“人们在昆斯伯勒大桥上抓什么——虫子吗?”威伯问。
“No,” said Charlotte. “They don't catch anything. They just keep trotting back and forth across the bridge thinking there is something better on the other side. If they'd hang head-down at the top of the thing and wait quietly, maybe something good would comealong. But no—with men it's rush, rush, rush, every minute. I'm glad I'm a sedentary spider.”
【《夏洛特的网》第九章(上)】相关文章:
★ 不知何时爱上你
★ 夏天的飞鸟 上
★ 关于自由
★ 活着的意义
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30