We shall be good partners treating each other with sincerity and trust. Our two sides need to look at and promote bilateral relations from a strategic height, keep to the right direction of development and ensure sustained, sound and steady growth of the relations. On issues concerning each other’s core interests and major concerns, our two sides need to understand and firmly support each other and safeguard the right to independent development.
——我们要做共同发展的好伙伴。发展是硬道理。中国正在实施“十三五”发展规划,厄瓜多尔也在积极推进2013-2017年国家发展计划。我们要紧密结合各自发展战略,实现产业链紧密对接,推动务实合作向更高水平、更宽领域、更深层次发展。中方愿同厄方积极开展产能合作,加大向厄方技术转让,帮助厄方提高自主发展能力。
We shall be good partners for common development. Development is what matters. China is implementing its 13th Five-Year Plan while Ecuador is advancing its National Development Plan (2013-2017). We need to seek complementarity between our respective development strategies and between our industrial chains, and deepen and upgrade practical cooperation in wider areas. China will carry out production capacity cooperation with Ecuador, increase technology transfer, and help Ecuador build greater capacity of independent development.
——我们要做世代友好的好伙伴。中厄两国都拥有优秀文明传统。我们要以两国人员往来便利化为契机,扩大文化、教育、卫生、体育、旅游、媒体、司法等领域交流合作,夯实民意基础。未来属于青年人。我们应该重视促进两国青年的交流往来,为中厄世代友好培养接班人。
【搭建中厄友好合作的新桥】相关文章:
★ 初中英语学习方法
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12