Although China and the United States are far from each other geographically, the people of our two countries have nonetheless a long history of friendly exchanges. More than 200 years ago, the U.S. commercial vessel the Empress of China visited Guangzhou Port of China, opening the history of exchanges between the two peoples.
More than 70 years ago, China and the United States fought shoulder to shoulder against fascist forces. After achieving victory, the two nations, together with other countries including Britain, France and the former Soviet Union, founded the United Nations.
More than 40 years ago, Chinese and American table tennis players paved the way for the establishment of official relations between the People's Republic and the United States via "ping-pong diplomacy."
Over the years, despite twists and turns in our bilateral ties, people-to-people exchanges have never ceased. Particularly in the face of global challenges such as climate change, natural disasters and terrorism, our two governments and peoples have worked together hand in hand.
Since last year, both our countries have assisted African countries in their fight against Ebola, and won widespread acclaim from the international community.
2009年,两国元首推动建立中美人文交流高层磋商机制,为人民友好交往搭建了更加广阔的平台。6年来,这一机制围绕教育、科技、文化、体育、妇女、青年、地方交流等领域,取得近300项务实成果。目前,中美间每17分钟就有一个航班起降,2017年有430万人次来往于太平洋两岸。有49万名中国青年在美学习,超过10万美国青年到中国学习。去年中国75所高校接待来访美国学者1.2万人,召开中美学术研讨会217次。中美结成了逾240对友好省州和城市。两国人文交流呈现前所未有的发展态势。
【刘延东:系牢中美人文交流纽带】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29