This year, people-to-people exchanges between our countries are even more colorful, as exemplified by such events as the China-U.S. Young Maker Competition, the Second China-U.S. University President Roundtable, the Seventh China-U.S. Women's Leadership Exchange and Dialogue, China-U.S. Symposium on Ebola and Global Health and Safety, a joint promotion of cardio pulmonary resuscitation training, and a joint photo exhibition on World War II.
I sincerely hope that with meticulous care from the two sides, the tree of people-to-people exchanges between our two countries will grow bigger and bear even larger fruits.
中国有句古话,唯以心相交,方能成其久远。中美两国虽然文化不同,制度各异,但只要彼此敞开心扉,相互尊重,求同存异,就可以跨越任何鸿沟,让两国关系的道路越走越宽。我们期待与美方一起,推动人文交流与政治互信和经贸合作相互交织、相互促进,成为人民相知相识的“探路者”、深化两国各领域合作的“铺路者”、构建中美新型大国关系的“护路者”,为两国人民的美好生活与世界和平发展作出新的更大贡献!
As an old saying in China goes, only heart-to-heart exchanges can last long. Although China and the United States differ in terms of culture and political systems, as long as we open up our hearts to each other, respect each other, and seek common ground while putting aside differences, we can bridge any gap and usher in a more promising future for our bilateral ties.
【刘延东:系牢中美人文交流纽带】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29