There will no doubt be some who strongly oppose my argument. I'm not of the opinion that a country's truck drivers or kindergarten teachers have to reflect the gender ratio of the whole country so that men and women can be proven equal. But I believe there should be no barriers for either sex to enter into professions they are qualified for on the basis of merit. Sure, toiling away with home routine is not a profession - unless it is for someone else's household.
毫无疑问,会有一些人对我的观点表示强烈反对。我的观点并不是说为了证明男女平等,全国的卡车司机或是幼儿园老师的数量必须反映了全国的性别比率。但我相信男性也好,女性也罢,在进入一个以实力说话的专业领域时不应该受到羁绊。当然,长年累月做家务不是一种职业——除非你是为别人家做家务。
Lin can say he is free from the drudgery because he can afford outside help or he has a wife or other family members who do not treat it as drudgery. He can even argue from an economic point of view that his time can yield a better financial payoff than whoever is responsible for the grunt work. But to hint that he is above it because of his gender is simply condescending. To extrapolate from his logic, someone sweating in a truck or on a construction site can laugh at him, a man sitting at a desk all day long, for being a sissy.
林教授可以说,他可以免于这种苦差事,因为他能支付得请外人的费用,或是他的妻子或是其他家庭成员并不认为这是一个苦差事。他甚至可以从经济角度提出,相比于从事繁重体力劳动的工作者,他的时间创造出的金钱财富更多。如果说因为自己的性别而使得自己凌驾于这样的工作之上,这就显得有点居高临下的意味了。从他的逻辑推断,那些在卡车里或是建筑工地上挥汗如雨的人也可以嘲笑他,因为他是一个整天坐在办公桌旁的“娘炮”。
【周黎明:管他谁是真正的娘炮!】相关文章:
★ 学外语的五大忌讳
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12