1. Michelle and I send our best wishes to President Carter for a fast and full recovery.这一句中出现了所有祝愿类信件中都会用到的一个万用句型:to send one's best wishes to somebody for something向某人送上最好的祝愿,for后面直接跟祝愿的内容。比如,We send our best wishes to you for a happy New Year.这种情况下,我们还可以把句子简化成:We send you our best wishes for a happy New Year.
2. Our thoughts and prayers are with Rosalynn and the entire Carter family...这里的Our thoughts and prayers are with somebody是慰问类信件中最常用的一句话,thoughts表示“挂念”,prayer表示“祈祷”,也就是说“我们都挂念你、为你祈祷”。这里用thoughts and prayers作主语,格外强调了“祈祷、挂念”的成分。
3. Jimmy, you're as resilient as they come. 这一句话不太好理解,突然出现一个they,到底指谁呢?是指卡特的家人吗?从意思上来看,似乎并不是。原来,as...as they come是一个固定短语,表示“跟原来一样......”,两个as中间一般都放一个形容词,比如这里的resilient,表示“能复原的,恢复快的”。所以,这句话的意思就是说:你会很快复原如初的。在对患病的友人表示慰问的时候,这句话还是很好用的。
4. We are rooting for you. 这里的root for也是一个固定搭配的短语,表示“为某人加油鼓劲、表示精神上的支持”。比如: The fans were out rooting for their team. 表达过祝愿和慰问以后,再提供一些精神上的支持自然是好的。这样的结尾简单又不失力量,值得借鉴。
【跟着奥巴马学写慰问信】相关文章:
★ 英语学习的窍门
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12