The initial reaction in the other TPP countries to the US’s withdrawal was one of shock and disappointment. Shinzo Abe, the Japanese prime minister, said the agreement would be “meaningless” without US participation. But now Japan, the second-largest economy in the pact, has changed its mind and suggested the other TPP nations go ahead without the US.
TPP其他成员国对于美国退出的最初反应是震惊和失望。日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)称,没有美国的参与,该协定将“毫无意义”。但如今,作为加入该协定的第二大经济体,日本已经改变了主意,认为其他成员国可以在没有美国参与的情况下继续推进TPP。
There are obvious problems with this course of action. Since the US is bigger than all the other TPP economies put together, its absence will heavily reduce the impact of the deal. Taking America out of the TPP is not as simple as deleting it from the agreed text: it will require a comprehensive revision of the agreement. And opening up the deal, particularly without the US pushing for far-reaching provisions, could mean it being painfully renegotiated and perhaps weakened.
这种做法的问题显而易见。由于美国的经济规模比TPP其他所有成员加起来的总量还要大,美国的退出将严重削弱该协定的影响力。美国退出TPP,绝非仅仅是把它从文本协议中删除那样简单,而是需要对协定进行全面修订。而继续推进该协定,特别是在没有美国推动意义深远的条款的情况下,将意味着对协定内容进行艰苦的重新谈判,协定的作用也可能遭到削弱。
【日本能否挽救TPP】相关文章:
★ 7个腹部减肥运动
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05