South Korea has chosen an advocate of engagement with Pyongyang as its president, in a vote that draws a line under almost a decade of conservative rule but which could also increase tensions with the US.
韩国选择了一个主张与平壤接触的人士担任总统,这一选举结果标志着韩国告别近10年的保守派执政,但也可能加剧韩美之间的紧张。
Around midnight local time Moon Jae-in claimed victory when both of his main opponents conceded defeat. Exit polls showed that Mr Moon, a former human rights lawyer, had amassed more than 41 per cent of the vote in Tuesday’s election, almost twice that of his nearest challenger.
当地时间午夜前后,在两个主要对手都承认败选后,文在寅(Moon Jae-in)宣布胜选。投票站出口民调显示,曾经当过人权律师的文在寅在周二的选举中获得41%以上的选票,得票率几乎是最接近对手的两倍。
Mr Moon’s rout of his two main rivals, conservative Hong Joon-pyo and centrist Ahn Cheol-soo, put an end to nine years of conservative rule by Park Geun-hye and her predecessor Lee Myung-bak.
高票击败两个主要对手——保守派阵营的洪准杓(Hong Joon-pyo)和中间立场的安哲秀(Ahn Cheol-soo)——意味着,文在寅结束了朴槿惠(Park Geun-hye)及其前任李明博(Lee Myung-bak)持续9年的保守派执政。
“Today’s sweeping victory is the result of our people’s desperate wish for a regime change,” the 64-year-old Mr Moon said as the result become apparent. “I will realise the two main tasks people desire — reform and national unity.”
【文在寅当选韩国总统】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05