喜剧演员比利·克里斯托是家里三个孩子中最小的,他说:“我唯一不爽的就是一个哥哥身高6英尺2英寸(188厘米),而另外一个哥哥身高5英尺10英寸(178厘米)。”(他本人的身高只有170厘米。)
There have been numerous studies around birth order; some say first-born children may be more likely to be overweight, while another study said older siblings are smarter on average.
关于出生顺序曾有过许多研究;有的研究认为第一个出生的孩子更容易肥胖,而另一项研究称,老大通常都更聪明。
Isabel Gregg, a third-born 25-year-old teacher from Leeds, said her parents were "easier" on her than her brothers.
来自英国利兹市的25岁教师伊莎贝尔·格雷格在家排行老三,她说父母对她比对哥哥们更“宽容”。
"My scenario was quite unique as I was the third born to twin brothers. They were, and still are, really close so I was on the outside of their little club," she said.
她说:“我的情况比较特殊,我的前面是一对双胞胎哥哥。他们从过去到现在都很亲密,而我则被排除在他们的小圈子之外。”
"They had each other on their adventures, so as a solo-explorer, I was more cautious than them. One of the best things is that they have always been fiercely protective and supportive of me, and have guided the way when I was perhaps too nervous."
【王室三宝降生!身为家中老三是什么感觉?】相关文章:
★ 奥运让北京更文明
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15