China’s benchmark equity index seems impervious to good news. Despite a brightening domestic economy, a successful transfer of power in Beijing and efforts by regulators to boost participation, the Shanghai Composite has tumbled. On Tuesday, it closed below 2,000 points for the first time since January 2009.
中国基准股指似乎对利好消息无动于衷。尽管中国国内经济正出现起色,北京又成功地进行了权力交接,监管机构也在努力提高市场参与,但上证综指仍未能止跌。周二,该指数自2009年1月以来首次在2000点下方收盘。
The Shanghai market is largely closed to foreign investors, who can only access mainland-listed shares, known as A-shares, through a restrictive quota system. Instead, global investors tend to buy Chinese companies via their Hong Kong listings, or H-shares. These have rallied 15 per cent since September as foreigners turn more bullish on Asia’s largest economy.
上海股市基本上对境外投资者是关闭的,此类投资者只能通过一套限制多多的配额制度来投资于中国内地上市的所谓A股。相反,全球投资者倾向于通过在香港上市的中国股票(H股)对中国企业投资。随着境外人士逐渐看好亚洲最大经济体,此类股票自9月份以来已上涨15%。
The domestic Chinese investors who dominate trading in Shanghai have had plenty of bad news to weigh up over the past couple of years. China’s economy has slowed for seven straight quarters and is on track to record its lowest annual rate of growth for a decade this year.
【沪市频跌说明了什么?】相关文章:
★ 人与同行的狮子
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15