Even in the current political environment that some derisively call the post-truth world, the past few days have offered a head-spinning series of revelations that conflicted with the version of events Trump and his associates had previously provided. Whether called lies or misstatements, Trump’s history of falsehoods has been extensively documented, but the string of factual distortions that came to light this week could come back to haunt him.
即便是在当下被一些人嘲讽为后真相世界的政治环境里,过去几天出现的一系列与特朗普及其同事先前提供的版本相冲突的内幕消息,也令人头晕目眩。无论是叫它们谎言还是虚假陈述,特朗普说谎的历史已经被广泛记录在案,但本周曝光的一连串歪曲事实的行为可能会再次困扰他。
The shifting statements also illustrated starkly why some of the president’s lawyers have urged him not to submit to an interview by the special counsel, Robert Mueller, who is investigating whether Trump’s campaign cooperated with Russia during the 2016 presidential election and whether the president obstructed justice to thwart that investigation. Those lawyers have said Mueller is setting a perjury trap for Trump. What they do not say publicly is that they worry the president would be unable to avoid contradicting himself.
不断变换的表述也有力地说明了总统的一些律师为什么劝他不要接受特别检察官罗伯特·穆勒 (Robert Mueller)的面谈。穆勒正在调查2016年竞选期间,特朗普的竞选团队是否与俄罗斯进行过合作,以及总统是否为了阻挠该调查而妨碍司法。这些律师说,穆勒正在给特朗普设计一个伪证罪陷阱。他们没有公开说出来的是,他们担心总统无法做到避免自相矛盾。
【特朗普的谎言与麻烦】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05