有观点认为,人们之所以变胖是因为他们比一般人更爱吃,更难抵御吃的诱惑。上述研究发现是反驳该观点的最新例证。丹多说:“我认为更爱吃可能不是真正的原因。”
Several converging lines of evidence now suggest the reverse may be true.
几条综合证据表明,情况可能恰恰相反。
Studies of brain activity have found that people with higher body mass index appear to find pleasant tastes relatively less rewarding -- as measured by their brain response -- and so may need to eat more to obtain the same dopamine kick.
对大脑活动的研究发现,身体质量指数较高的人似乎会觉得美味只能带来相对较少的奖励--根据他们的大脑反应来衡量--因此可能需要吃得更多才能获得同样水平的多巴胺。
Other work has shown that people with dulled taste sensitivity tend to gravitate towards sweeter, fattier foods.
其他的研究表明,对味觉迟钝的人倾向于吃更甜、更油腻的食物。
The latest findings suggest obesity does not simply reprogramme taste perception at the psychological level.
最新研究证实,肥胖并不只是简单地在心理层面上改变味觉。
In the study, the mice were fed either a normal or a fatty diet. After eight weeks, the mice on the high-fat diet weighed about one third more. The scientists found they also had about 25% fewer taste buds than the lean mice.
【研究显示 肥胖能让味觉变得迟钝】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05