22条各自成行的灯光冰链(丝带)环绕在椭圆形场馆的外围,代表着速滑比赛的速度和赛道。在晚间,冰链灯光闪动,成为灯光丝带,呈现出变幻莫测的灯光效果,形成一番壮观景象。
Its 12,000-square-meter ice-covered areas will enable it to become the largest skating facility in Asia.
“冰丝带”的冰面达1.2万平方米,将成为亚洲最大的滑冰场。
The new speed skating oval will be able to serve amateur skaters in all seasons after 2022 with a 10,000-square-meter public rink, also a fitting addition to the architectural legacy of the Olympics.
在2022年冬奥会结束后,“冰丝带”将全年向业余滑冰者开放。公共滑冰场面积将达1万平方米,在冬奥会建筑遗产之外又增添了健身用途。
Visitors view the competition terrain model of big air snowboarding at Shougang Industrial Park, Sept 7, 2017. [Photo/VCG]
Big air snowboarding in a former steel mill
大型空中滑雪设施
Big air snowboarding , a new event added to the Pyeongchang Winter Games, also will be included in the 2022 Games.
大型空中滑雪是韩国平昌冬奥会的新项目,2022年北京冬奥会也将举行这一项目的比赛。
A main structure of the big air facility in Beijing, standing 60 meters high and 160 meters long, will be built at the Shougang Industrial Park, which evolved from a former steel mill closed down in 2008 ahead of the Beijing Summer Olympics.
【奥运10周年:北京冬奥会,这些场馆将“华丽蜕变”】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05