Shopping malls in China’s smog-bound capital are vying for customers by advertising the quality of their indoor air, as weeks of choking winter pollution keeps families indoors.
在中国雾霾笼罩的首都北京,商场正通过宣传它们的室内空气质量有多么好来争抢顾客,因为数周以来令人窒息的冬季空气污染让许多家庭选择足不出户。
Chinese malls rely heavily on children’s play areas, restaurants and even gimmicks such as polar bears to lure shoppers, in a highly competitive sector plagued by massive overbuilding. That poses a problem on days when hazardous air quality keeps families with small children at home, leading many malls to turn to cleaner air as a selling point.
受到严重的过度建设困扰,中国零售业的竞争相当激烈,商场严重依赖儿童游乐区、餐厅、甚至北极熊这样的噱头来吸引购物者。在空气质量危害健康的日子里,有幼童的家庭选择待在家中,这就给商场制造了一个难题,导致许多商场选择把更清洁的空气作为一个卖点。
Average air quality in Beijing had improved over the past year, but a bout of thick winter smog beginning in November has had citizens, and particularly parents, griping. Air indexes have stayed stubbornly in the “hazardous” zone in the capital, while the industrial cities of the north China plain have gone off the charts for several days running.
【北京商场为揽客展开“空气战”】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05