“Chinese brands have been better at leveraging social media to reach out to shoppers in China,” said Catherine Lim, a Bloomberg Intelligence analyst.
彭博行业研究分析师凯瑟琳-利姆说:“中国的国产品牌更善于利用社交媒体吸引消费者。”
The survey asked 13,000 Chinese consumers to rank brands that are innovative, practical, customer-focused and inspirational, according to the report.
该项调查涉及13000名中国消费者,要求他们按照创新、实用性、以消费者为中心和励志等因素对品牌进行排名。
Meituan Dianping broke through to the top 10 for the first time. The Chinese food review and delivery giant is said to have raised about $4.2 billion after pricing shares that will begin trading Sept. 20, Bloomberg reported. The company has attracted investment from Hong Kong billionaire Li Ka-shing, the territory’s richest man.
美团点评首次排进榜单前10名。据彭博社报道,这家中国食品评价和派送巨头将于9月20日上市,按照之前的股票定价,拟融资42亿美元(约合287亿元人民币)。公司还吸引了香港首富、亿万富翁李嘉诚的投资。
Customers purchase goods at an RT-Mart supermarket during this year's June 18 shopping promotion event in Hangzhou, Zhejiang province. [Photo provided to China Daily]
The survey could point to more trouble for Apple Inc. in China, its second-largest market after the US. The Palo Alto, California-based company has struggled there as domestic rivals like Huawei Technologies Co. and Xiaomi Corp. gain in popularity.
【苹果、宜家失宠 国人现在更爱的是这些国产品牌】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05