调查也指出了苹果公司在中国面临的重重困难。中国是苹果公司的第二大市场,紧随美国之后。但近年来,随着华为和小米等本地竞争对手的崛起,苹果在中国市场上日子一天比一天难。苹果公司本部位于美国加州帕托阿尔洛。
Chinese consumers have become more strategic in their purchase. They increasingly value meaningful and tangible innovations of home-grown Chinese brands.
中国消费者在购物时越来越有眼光。他们更加看重国产品牌有意义的、实用的创新。
As the survey shows, home-grown Chinese brands have demonstrated a strong ability to create continuous, tangible innovation, often outpacing that of their international competitors.
正如调查所示,中国的国产品牌展示出了开展持续实用创新的强劲能力,比国外竞争者更胜一筹。
In China’s biggest cities, the mystique of the foreign brand is fading, said Benoit Garbe, a Prophet senior partner in Shanghai. “Consumers are getting more sophisticated,” he said. “We are seeing local brands -- the good ones -- popping up as more relevant.”
铂慧在上海的高级合伙人伯诺伊特-加尔博说,在中国的大城市里,国外品牌的神秘感正逐渐消失。他说:“消费者越来越精明。我们看到,好的国产品牌越来越得人心。”
Many other big Western brands were booted off the top 10 list favored by Chinese consumers this year. Nike Inc. tumbled to No. 44 while luxury car maker BMW AG fell to No. 46. Estee Lauder Cos. dropped to No. 22, though it remained the top-ranked label for cosmetics.
【苹果、宜家失宠 国人现在更爱的是这些国产品牌】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05