“The durian industry is transforming from local to global, large-scale farming due to the great demand from China,” said Lim Chin Khee, a durian industry consultant. “Before the boom, a durian farm in Malaysia would be a leisure farm ... Now they are hundreds of acres and bigger, and many more will come.”
马来西亚榴莲产业顾问林钦奇(音)说:“(马来西亚)榴莲产业正在从本土向全球转型,大规模种植源于中国的巨大需求,在这波热潮之前,马来西亚的榴莲农场本来是休闲农场……现在它们都是数百英亩,甚至更大,未来还会有更多的榴莲农场出现。”
Durian may be banned in some airports, public transport and hotels in Southeast Asia for its pungent smell, but the Chinese are huge fans. Durian-flavored foods sold in China include pizza, butter, salad dressing and milk.
尽管东南亚的一些机场、公共交通和酒店禁止携带具有刺激性气味的榴莲入内,但中国人却是榴莲的拥趸,在中国销售的榴莲风味食品包括披萨、黄油、沙拉酱和牛奶。
Durian for sale in a market in Petaling Jaya, Malaysia Photograph: Emily Chow/Reuters
“At first, I also hated durians because I thought they have a weird smell,” said Helen Li, 26, eating at a shop specializing in durian pizza in Shanghai, where nearly every customer ordered the 60 yuan dish during a recent lunch hour rush. “But when you taste it, it’s really quite delicious.”
【双语阅读:为了满足中国人的胃 马来西亚棕榈油巨头都改种榴莲了……】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05