In 2017, Beijing's Temple of Heaven Park installed face scanners in its toilets to prevent what officials said was an epidemic of toilet paper theft. Those needing paper had to make eye contact with a machine before it spit out a single portion -- anyone needing more than the provided amount would need to wait 9 minutes.
2017年,天坛公园在厕所安装了人脸识别厕纸机,以制止泛滥的厕纸盗窃行为。需要用纸者必须先在机器上进行人脸识别,然后机器才会提供一份厕纸,每次刷脸取纸后需要等待9分钟才能再次取纸。
Chinese tourists made more than 112 million domestic trips during this year's Tomb Sweeping Festival, a 10.9% increase on last year, according to the Ministry of Culture and Tourism. Beijing alone saw more than 700,000 people visiting some dozen parks around the city.
文化和旅游部的数据显示,今年清明节期间,中国国内旅游总人数超过1.12亿人次,同比增长10.9%。仅北京一地就有70多万人游览了该市周边的十几座公园。
Policing of tourists has been ramping up in recent years. In 2016, the China National Tourism Administration placed 20 people with a history of bad behavior on a blacklist, restricting their ability to travel.
近年来,中国一直在加大力度规范游客的行为。2016年,当时的中国国家旅游局曾将20名有不良行为记录的游客列入旅游黑名单,以限制他们的旅游消费行为。
【北京将建“不文明游客”黑名单 “上榜”游客或被禁入公园】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15