This research must acknowledge that the needs of Asian countries are very different from those of the US or Europe. It must create a body of ideas in academia that can enter the public consciousness and aid national leaders in making the tough decisions about increasing populations, resource constraints, climate change and technology.
这种研究必须承认,亚洲国家的需求与美国和欧洲非常不同。亚洲必须创建一套学术思想,使其进入公众意识,并帮助国家领导人针对日益增长的人口、资源限制、气候变化和科技进步,做出艰难的决策。
Universities across the region must focus their curriculums and research on a drive for new ideas applicable in their local contexts. They should be forced to ask themselves critical questions – ones that directly confront conventional thinking.
亚洲的高校必须使其课程和研究专注于产生切合国情的新思想。它们必须向自己提出一些关键问题——能够直接挑战传统思维的问题。
Above all, we must look to those who will have to live in Asia through the next half-century and beyond to come up with new ideas and ways of thinking – ones that look beyond the economic ideologies that enriched one part of the world at the expense of the rest, but which if continued to be applied in Asia will only create catastrophic outcomes for all.
总之,我们必须寄希望于在未来半个世纪以及更遥远的未来生活在亚洲的人,让他们提出新的观点、新的思维方式——突破那些让世界一部分地区的人富裕起来、却损害其他地区利益的经济意识形态。如果这种意识形态继续应用在亚洲,只会让所有人陷入灾难。
【亚洲必须摆脱西方思维的束缚】相关文章:
★ 懒汉海利
★ 清明节双语介绍
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15