"Defiant behavior can also lead to losing your annual bonus, which is a lot of money," he said.
他说:“不遵从996工作制还会让你拿不到年终奖,那也是一大笔钱。”
To better protect workers from harsh treatment, Jiang suggested that oversight should be beefed up, and systems for lodging complaints should be improved.
为防止员工遭受这样严苛的待遇,蒋教授建议加强监管,改进投诉机制。
China's Labor Law prescribes that the working hours of an employee should not exceed an average of eight hours daily, or 44 hours a week.
中国的劳动法规定,员工每天工作不得超过8小时,或每周不超过44小时。
Employers may extend working hours after consultation with an employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a month.
雇主可以在与员工协商后延长工作时间,但加班时间不应超过每天3小时或每月36小时。
The 996 work schedule, however, can easily ratchet up weekly work to 60 hours.
但996工作制能轻易将工作时间增加到每周60个小时。
Jiang said tech firms represent the country's most advanced productive force and should have the wisdom to adopt a more effective way to improve productivity.
蒋英教授说,科技公司代表了国家最先进的生产力,应该有能力采用更有效的措施提高工作效率。
【工作996生病ICU 互联网公司加班成行规惹争议】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15