他说:“对我们许多人来说,把这些写下来只是意味着把几代人一直在做的事情正式化。”
Islanders hope to be free of traditional opening hours and to introduce flexibility in school and working hours. Fishing and tourism are the main industries on this island with a population of little more than 300 people.
岛民希望不再遵从传统的营业时间,并使上学和工作时间更加灵活。渔业和旅游业是该岛的主要产业,全岛只有略超300人。
opening hours:营业时间,开放时间
Hveding says local fishermen and women often spend days on the ocean pursuing their catch, with little regard to timetable.
赫维丁说,当地渔民和妇女经常花几天时间在海上捕鱼,很少考虑时间。
It's clear they mean business. When visitors cross the bridge to the island from the mainland, they aren't greeted with padlocks (symbolizing love locks) like on similar bridges worldwide. The bridge is covered with watches, as people prepare for entry to the land time forgot.
很明显他们是认真的。当游客从大陆过桥到岛上时,迎接他们的不是世界其他桥上象征爱情的挂锁,而是挂满了手表的一座桥,人们要准备好进入被时间遗忘之地。
mean business:是当真的,不是开玩笑
没有时间的岛屿
Will the islanders succeed in their efforts? It's already paying off in a publicity boost, which could well be the primary aim of the campaign.
【夏日无尽头?挪威小岛或将“抛弃时间”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15