该公司首席执行官戴威因未履行支付义务而被政府列入黑名单,并被禁止过度消费。
In an internal letter in December Dai claimed that his company is under huge pressure stemming from cash flow issues, refunds, repaying suppliers, and maintenance costs.
在去年12月的一封内部信中,戴威称,公司正面临巨大的压力,原因主要是现金流问题、押金退款、偿还供应商和维修费用。
Han Xiao, a lawyer with Beijing Kangda Law Firm, told International Financial News that if a creditor tries to pursue the bankruptcy of its debtor, they need to go through legal procedures, including providing proof relating to the claim and insolvency of the company.
北京康达律师事务所的律师韩晓告诉《国际金融资讯》,如果一个债权人试图申请债务人破产,他们需要走法律程序,包括提供有关公司债权和破产的证据。
On the other hand Han said, if ofo can show its ability to pay debts, it could withdraw the bankruptcy application.
韩晓说,另一方面,如果OFO可以证明它有能力偿还债务,它可以撤销破产申请。
Zhang Yi, chief analyst at consultancy firm iiMedia Research, told the paper he's optimistic for ofo, saying continuing with warmer weather, the company should attract increasing numbers of users, compared with the cold winter months.
艾媒咨询公司的首席分析师张毅告诉《国际金融资讯》,他看好OFO,随着天气不断回暖,相比冬天寒冷的那几个月,公司应该会吸引越来越多的用户。
【ofo否认破产传闻:运营一切正常】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15