crop top:露脐上衣
"You couldn't help but see those blackly naked rear ends. I didn't want to see them — but they were unavoidable. How much more difficult for young guys to ignore them," White wrote.
她写道:“很多人都会控制不住看向包裹在黑色紧身裤里光滑的臀部。我也不想看,但是还是会瞄到。要年轻的男性们克制不去看,太难了。”
White also blamed the entertainment and fashion industries for making it hard on Catholic women to teach their sons that women should be respected.
她还将之归咎于娱乐和时尚行业,使天主教女性难以教育儿子们要尊重女性。
卖紧身裤的老板内心OS:都是我的错...
The letter blaming women's clothes for men's sexual behavior inspired students at the University of Notre Dame in Indiana to organize a movement and wear leggings to protest White's views.
这封将男性的性行为归咎于女性衣着的信促使美国印第安纳州圣母大学的学生们组织了一场运动,穿紧身裤抗议怀特的观点。
在校学生安妮-贾勒特在推特上发出她穿短款紧身裤,做高抬腿动作的照片。
Anne Jarrett, a junior majoring in philosophy and gender studies, is also an activist at Irish 4 Reproductive Health, a campus advocacy group for reproductive rights. She helped create the protest and a Facebook event called Leggings Pride Day.
【穿紧身裤也有罪?美国母亲遭网友反击】相关文章:
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15