For the past 40 years, peace and prosperity have gone hand-in-hand in east Asia. China’s astonishing transformation since 1978 was based on an official policy known as “peaceful rise. Japan’s earlier economic ascent occurred under a pacifist, postwar constitution.
过去40年,东亚地区,和平与繁荣相随相伴。中国自1978年以来的转变令世人刮目相看,这种转变是基于被称为“和平崛起的官方政策。日本早些时候的经济腾飞是在一部奉行和平主义的战后宪法下取得的。
However, a shadow now hangs over the region. Tensions are rising between China and its neighbours. In recent months, China and Japan have indulged in military shadowboxing over some disputed islands in the East China Sea. Several other Asian nations are also worried that Beijing is taking a tougher line over its territorial claims in disputed maritime waters.
然而,如今阴影笼罩了这一地区。中国与其邻国之间的紧张关系不断加剧。近几个月以来,中国与日本因中国东海上的几个争议岛屿频繁地互相展示军事实力。亚洲其他多个国家也担心,中国政府对争议海域的主权主张正在变得更为强硬。
In recent years, east Asians have done well to ensure that difficult political relations do not interfere with flourishing business ties.
近年来,有一点东亚一直做得不错:确保政治上的紧张关系不干扰商业关系的蓬勃发展。
【FT社评:亚洲和平繁荣需中日美三方努力】相关文章:
★ 伊索寓言7
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15