EMBARGOED UNTIL MIDNIGHT UK TIMEOnly three chief executives from Chinese mainland make the top 100 in the latest ranking of corporate leaders’ long-term performance – indicating that Chinese companies still have work to do to catch up with global competitors.
在最新出炉的全球100位长期表现最佳的企业领导人排行榜上,中国大陆只有3名首席执行官榜上有名,说明中国企业在追赶全球竞争对手方面仍需努力。
The ranking is based on growth in shareholder returns and market capitalisation achieved during the tenure of chief executives appointed since 1995. It includes chief executives who have since left office.
这一榜单是根据自1995年以来获得任命的首席执行官在任职期间实现的股东回报及市值增幅来排名的。榜单上包括现已离任的首席执行官。
The 2013 list, published online today by Harvard Business Review (HBR)link coming later, is led by Steve Jobs, the late chief executive of Apple, who led the 2010 ranking, ahead of Jeff Bezos of Amazon.com and Yun Jong-yong, ex-chief executive of Samsung Electronics.
在《哈佛商业评论》(HBR)今日于网上发表的2013年全球最佳CEO排行榜上,已故的苹果(Apple)首席执行官、曾摘得2010年榜单桂冠的史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)排在榜首。紧随其后的是亚马逊(Amazon.com)的杰夫·贝佐斯(Jeff Bezos)和三星电子(Samsung Electronics)前首席执行官尹钟龙(Yun Jong-yong)。
【全球最佳CEO百人榜出炉】相关文章:
★ 希腊神话:The Olympin Gods 奥林比斯山神(中英对照)
★ 清明节双语介绍
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15